| If the arrest is for the particular purpose of extradition, other provisions of national and international law may apply. | Если арест преследует единственную цель экстрадиции, то могут применяться другие положения национального законодательства или международного права. |
| Rule 29 applies in both cases and should apply equitably, across the board. | Правило 29 применимо к обоим случаям и должно повсеместно применяться на равной основе. |
| Also, article 21 would apply subject to the existing laws and practices in Bangladesh. | Кроме того, положения статьи 21 будут применяться при условии соблюдения существующих в Бангладеш законов и практики. |
| In this case, unfair competition laws may apply. | В этом случае могут применяться законы о нечестной конкуренции. |
| It should be noted, however, that the following clarifications would apply. | Однако следует отметить, что будут применяться следующие разъяснения. |
| As for international legal rules, the existing norms should apply. | Что касается международных правовых норм, то должны применяться существующие нормы. |
| After this date, the special rate will apply only if rooms are still available. | После указанной даты специальные тарифы будут применяться только при наличии свободных мест. |
| For families with an income of less than $25,000 a reduced commencing interest rate may apply. | Для семей с доходом менее 25000. долл. может применяться льготная начальная процентная ставка. |
| These rights would only apply in geographical areas where the Sami language has established roots and is still used to a significant extent. | Эти права будут применяться только в тех географических районах, где язык саами имеет хождение и по-прежнему используется в значительной степени. |
| It was therefore important to reach a clear understanding of the group of people to which the declaration would apply. | В этой связи важно четко определить группу людей, к которой будут применяться положения декларации. |
| I might also add that the same practice could apply in cases of treaty negotiations. | Я могла бы также добавить, что такая же практика могла бы применяться и в случае переговоров по договорам. |
| The principle of subsidiarity should apply in the case under discussion. | В рассматриваемом случае должен применяться принцип иерархичности. |
| United Nations procedures and controls would not automatically apply. | Процедуры и контроль Организации Объединенных Наций не будут применяться автоматически. |
| The Working Group may wish to consider how provisions of the proposed article 12 should apply in the context of negotiated procurement. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть то, как в контексте закупок, осуществляемых путем переговоров, должны применяться положения предлагаемой статьи 12. |
| Could not apply if Parties chose to define both the second and third commitment periods. | Не может применяться, если Стороны примут решение определить как второй, так и третий периоды действия обязательств. |
| Those provisions of Surinamese law not reconcilable with the provisions of binding international agreements would not apply. | Положения суринамского законодательства, не совместимые с положениями обязательных международных соглашений, применяться не будут. |
| We must apply the concept of the protection of civilians in armed conflict fairly and comprehensively. | Концепция защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта должна применяться на основе справедливого и комплексного подхода. |
| Restrictions may apply under special circumstances. | При особых обстоятельствах могут применяться ограничения. |
| There would remain instances where the parties would have to identify the State whose requirements will apply. | Всегда будут существовать ситуации, когда стороны вынуждены будут выявлять государство, требования которого будут применяться. |
| The Administrative Committee noted that the amendment procedure in accordance with Article 59 of the Convention would apply. | Административный комитет отметил, что будет применяться процедура внесения поправок в соответствии со статьей 59. |
| Draft guideline 1.5.3 should apply also to multilateral treaties. | Проект основного положения 1.5.3 должен применяться также к многосторонним договорам. |
| In some cases, the exhaustion principle may apply. | В одних случаях может применяться принцип исчерпания прав. |
| Peacekeeping is necessarily conducted in environments that are unusually unstructured and where normal rules of commerce may not apply. | В силу необходимости миротворчество осуществляется в условиях, которые являются чрезвычайно неопределенными и в которых обычные правила торговли могут и не применяться. |
| If the rights holder authorized the granting of the licence, recommendation 80, subparagraph (b), would apply. | Если же правообладатель разрешил выдачу лицензий, будет применяться подпункт (Ь) рекомендации 80. |
| The proposal should apply first to equipment covered by TPED. | Это предложение должно сначала применяться к оборудованию, предусмотренному директивой TPED. |