Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
As indicated above, the objective of this Model Code is to develop trust, based on the concept that whatever applies off-line must also apply on-line. Как указывается выше, цель настоящего Типового кодекса заключается в укреплении доверия на основе концепции, согласно которой нормы, применяемые к "неэлектронной торговле" должны применяться и к электронной торговле.
Some Governments thought that compensation or restitution should be in conformity with domestic law and that proceedings should apply equally to indigenous people and other nationals of a given country. Ряд правительств отметили, что компенсация или реституция должны осуществляться в соответствии с внутренним законодательством и что процедуры должны применяться на равноправной основе как к коренным народам, так и другим гражданам конкретной страны.
On depositing its instrument of ratification, it identified the minority languages to which the Charter would apply and made a declaration specifying its undertakings, covering different spheres of public life. При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты она определила языки меньшинств, к которым будет применяться Хартия, и сделала заявление, конкретизирующее ее обязательства, с охватом различных сфер общественной жизни.
The provisions contained in the draft guidelines should apply: in other words, the State party could resort to late formulation of a reservation or enlargement of its scope, provided the other States parties raised no objections. Положения, содержащиеся в проекте руководящих положений, должны применяться: другими словами, государство-участник может прибегнуть к позднему формулированию оговорки или расширению сферы ее действия при том условии, что другие государства-участники не изъявляют возражений.
Any delivery after the date or after the end of the period for delivery is a breach of contract to which the rules of the Convention on remedies apply. Любая поставка после этой даты или по окончании срока поставки является нарушением договора, к которому будут применяться нормы Конвенции, касающиеся средств правовой защиты.
The point was made that some guidelines suggested in the Special Rapporteur's eleventh and twelfth reports should apply only to reservations that had passed the test of validity. Была высказана мысль о том, что некоторые руководящие положения, предложенные в одиннадцатом и двенадцатом докладах Специального докладчика, должны применяться только к оговоркам, которые прошли тест на действительность.
In any case, it should be noted that, to the extent this provision might be inconsistent with intellectual property law, it would simply not apply under recommendation 4, subparagraph (b). В любом случае следует отметить, что в зависимости от степени несоответствия этого положения законодательству об интеллектуальной собственности оно просто может не применяться согласно подпункту (Ь) рекомендации 4.
Even in the countries where there was, in principle, equal access for all at the same time, special rules may apply. This is clear from the replies to the following question. Даже в странах, где, в принципе, всем обеспечивается равный и одновременный доступ к данным, могут применяться специальные правила, как это следует из ответов на приведенный ниже вопрос.
The understanding in Working Group III had been that the Convention would apply where there was no applicable international instrument but would yield to another applicable international instrument. В Рабочей группе III было достигнуто понимание того, что Конвенция будет применяться там, где нет подходящего международного инструмента, но будет уступать место другому соответствующему международному документу.
The Working Group further noted that many investment treaties included a provision on settlement of disputes that referred to the "arbitration rules of the United Nations Commission on International Trade Law", without determining which version of those Rules would apply in case of revision. Рабочая группа далее отметила, что многие международные инвестиционные договоры содержат положение об урегулировании споров, в котором делается ссылка на "Арбитражный регламент Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли" без указания, какой вариант этого Регламента будет применяться в случае пересмотра.
The current draft of that proposal, which had been presented to the Legislative Assembly under the 1998-2002 administration, stated that the policy should apply equally to men and women, but contained no gender-specific provisions. Нынешний проект этого предложения, который был представлен правительством в Законодательное собрание в 1998 - 2002 годах, гласит, что данная политика должна применяться в равной мере к мужчинам и женщинам, однако она не содержит конкретных положений по гендерным вопросам.
However, this assumption cannot apply when it is abundantly clear that the reserving state's agreement to becoming a party to the Covenant is dependent on the acceptability of the reservation. Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки.
In response, the Permanent Court of Arbitration was cited as an example of an international tribunal to which the paragraph, if amended, would apply. В ответ на это в качестве примера международного судебного органа, к которому этот пункт будет применяться в случае его изменения, была названа Постоянная Палата Третейского Суда.
A suggestion was made to delete the references to articles 25, 62 and 63 given that these limits would apply regardless of whether or not they were listed. Было внесено предложение исключить ссылки на статьи 25, 62 и 63 с учетом того, что эти пределы будут применяться независимо от того, перечислены они или нет.
Transparency and disclosure should apply equally to financial markets themselves, including not only the banking system but also other financial institutions, notably the highly leveraged institutions. Принципы транспарентности и разглашения должны в равной мере применяться и к самим финансовым рынкам, включая не только банковскую систему, но и другие финансовые учреждения, прежде всего учреждения, использующие большой объем заемных средств.
His delegation supported the deletion of the phrase "not prohibited by international law" in article 1, since the rules of State responsibility would apply in the case of illegal activity. Его делегация поддерживает исключение слов «не запрещенных международным правом» в статье 1, поскольку в случае незаконной деятельности будут применяться нормы, касающиеся ответственности государств.
The view was expressed that, although decolonization had largely been completed, there were still some colonial situations to which the rules on nationality contained in the draft articles could apply. Было высказано мнение о том, что, хотя деколонизация в основном завершена, все еще сохраняются некоторые колониальные ситуации, к которым могли бы применяться содержащиеся в проектах статей нормы, касающиеся гражданства.
In case of situations of violations of human rights or a lack of cooperation that require the Council's attention, the principles of objectivity, non-selectivity, and the elimination of double standards and politicization should apply. В случаях нарушения прав человека или отсутствия сотрудничества, которые требуют внимания Совета, должны применяться принципы объективности и неизбирательности, а также недопущения двойных стандартов и политизации.
In particular it was pointed out that "the provision should not apply where the population of the injured State would be similarly disadvantaged by a failure to make full reparation on such grounds". В частности, указывалось, что это положение не должно применяться, когда население потерпевшего государства окажется в таком же неблагоприятном положении в результате невыплаты возмещения в полном объеме по таким причинам».
The Convention should also apply, for example, to the conduct of senior persons in authority, for example, managers, who destroy evidence. Конвенция также должна применяться, например, к поведению старших должностных лиц, например к руководителям, которые уничтожают доказательства.
The Committee recognizes that more than one model can apply; wherever this function is placed, the Advisory Committee underlines the need to ensure that the outcomes of evaluation are taken fully into account by programme managers. Комитет признает, что может применяться не одна модель; Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения всестороннего учета руководителями программ результатов оценки, на кого бы ни была возложена эта функция.
Paragraph 1 states that the provisions of chapter III will apply unless the article derogates from them, which is consistent with provision for ERAs as a standalone method or an optional phase in tendering proceedings. В пункте 1 указывается, что будут применяться положения главы III, кроме как в тех случаях, когда в данной статье предусматривается иное, что соответствует регулированию ЭРА в качестве отдельного метода или факультативного этапа процедур торгов.
It is our belief that this principle of ownership should apply not only to the efforts of individual States but also to cooperative regional efforts. Мы убеждены в том, что принцип собственной ответственности должен применяться не только к усилиям отдельных государств, но и к усилиям в области регионального сотрудничества.
It was pointed out that paragraphs (5) to (7) of the Summary and recommendations section addressed issues of international jurisdiction and competence, as such falling outside the scope of the discussion on the identification of the debtors to which the insolvency regime would apply. Было указано на то, что в пунктах 5 - 7 раздела "Резюме и рекомендации" рассматриваются вопросы международной юрисдикции и подсудности, которые в качестве таковых выпадают из сферы обсуждения проблемы определения должников, к которым будет применяться режим несостоятельности.
Differing views were expressed as to the limitation that should apply under this provision ranging from the amount of freight payable to an amount equivalent to four times the freight payable for the delayed goods. Были высказаны разные мнения в отношении такого ограничения, которое должно применяться согласно этому положению и которое может простираться от суммы фрахта, подлежащей выплате, до суммы, эквивалентной сумме, в четыре раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз.