Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
For the conflict-of-laws rules to work where the applicable law is the law of such a State (even if the forum State is not a multi-unit State), it is necessary to determine the territorial unit whose law will apply. Для того чтобы обеспечить действие норм коллизионного права в тех случаях, когда применимым правом является право такого государства (даже если государство суда не является составным государством), необходимо определить территориальную единицу, право которой будет применяться.
The review mechanism should be inclusive and impartial, as laid out in Conference resolution 1/1, paragraph 3 (a), and must apply in an equal manner to all States parties while also keeping in mind the specific situation of each State party. Механизм обзора должен быть открытым для широкого участия и беспристрастным, как указано в подпунктах а) пункта З резолюции 1/1 Конференции, и применяться одинаково в отношении всех государств-участников, учитывая индивидуальную ситуацию каждого из государств-участников.
Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3, except when transport units carrying such goods are marked in accordance with 3.4.13 subject to 3.4.143. . Ограничения проезда через туннели не должны применяться к транспортным единицам, перевозящим грузы в соответствии с разделом 1.1.3, за исключением транспортных единиц, имеющих маркировку в соответствии с пунктом 3.4.13 с учетом пункта 3.4.1437 .
For international staff the higher rate would apply up to 110 days (104 days during weekends and 6 days' public holidays) per annum. В отношении международного персонала эта ставка будет применяться в период отпуска сроком до 110 дней (104 дня, приходящихся на субботу и воскресенье, и 6 дней, приходящихся на официальные праздники) в год.
The European Union believed that Article 19 should apply as soon as a State accumulated more than two years of arrears in contributions, instead of almost three as was the current practice. Европейский союз считает, что статья 19 должна применяться с того момента, когда задолженность государства превышает сумму взносов за два года, а не когда эта задолженность достигает почти трехлетней суммы взносов, как это происходит сейчас.
It will apply first to the Secondary 1 intake, progressing to Secondary 2 in the second year and to Secondary 3 in the third. В первый год эти положения начнут применяться в первом классе средней школы, во второй год они будут распространены на второй класс средней школы, а в третий год - на третий класс средней школы.
Under that approach, the legal standard on transparency would apply, unless States otherwise provided by opting out of the legal standard on transparency ("opt-out" solution). Согласно этому подходу правовой стандарт прозрачности будет применяться во всех случаях, если только государства не примут иного решения и не откажутся от применения правового стандарта прозрачности (вариант, предполагающий принятие решения о неприменении).
The new procedure would apply in the case of periodic reports due in 2013 and beyond, as well as those that were at least l0 years overdue. Новая процедура будет применяться в отношении периодических докладов, которые должны быть представлены в 2013 году и последующий период, а также докладов, которые должны были быть представлены не менее 10 лет назад, но так и не были получены.
It would be enough to make one inquiry to determine the date from which the transitional provisions could apply and to include this date in the certificate of approval; Достаточно лишь определить дату, начиная с которой могут применяться переходные положения, и указать эту дату в свидетельстве о допущении.
The fourth Meeting of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea decided that pending the adoption of the Tribunal's Financial Regulations, the Financial Regulations of the United Nations would apply mutatis mutandis to the Tribunal. Четвертое Совещание государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву постановило, что до утверждения финансовых положений Трибунала будут применяться сообразно обстоятельствам Финансовые положения Организации Объединенных Наций.
So, if you have a range of colors starting with blue for the first element and ending with red for the last one, reversing the order will apply red to the first element and blue to the last. Таким образом, если первый элемент диапазона цветов - синий, а последний элемент - красный, при использовании обратного порядка красный цвет будет применяться для первого элемента, а синий - для последнего.
Differentiated fees may apply depending on the type of land information request to be provided (e.g. verbal information, inspection of documents, photocopies of documents, electronic on-line access, etc.). Могут применяться дифференцированные ставки в зависимости от вида запрашиваемой земельной информации (например, устная информация, фотокопии документов, доступ к электронной информации в режиме "онлайн" и т.д.).
[A]rticulate higher level process requirements and values (e.g., due process, transparency, impartiality) and limits as to when the rules apply (low value, type of disputes)[...]. процессуальные требования и критерии более высокого уровня (например, надлежащая правовая процедура, прозрачность, беспристрастность) и указать обстоятельства, в которых такие правила будут применяться (небольшая сумма, вид споров) [...].
Further, it was suggested that if a contract of carriage entered into between a door-to-door carrier and a performing carrier came under the scope of application of another international convention, that convention and the draft instrument would apply simultaneously. Кроме того, было высказано мнение о том, что, если договор перевозки, заключенный между перевозчиком "от двери до двери" и исполняющим перевозчиком, будет подпадать под действие другой международной конвенции, эта конвенция и проект документа будут применяться одновременно.
In each case, the Government has indicated that the developing-country rate would be frozen until the general tariff (GT) rate reached that level, at which time the GT rate would apply. В обоих случаях правительство указало, что применимая к развивающимся странам ставка будет заморожена до тех пор, пока ставка общего тарифа (ОТ) не достигнет такого же уровня; с этого момента начнет применяться ставка ОТ.
The representative of the United Kingdom said that they could not apply unless they had been adopted before 1 January 1999 and unless a reference to them appeared in the version of RID and ADR applicable on 1 January 1999. Представитель Соединенного Королевства уточнил, что эти стандарты могут применяться лишь в том случае, если они будут приняты до 1 января 1999 года и если ссылка на них будет фигурировать в МПОГ и ДОПОГ, вступающих в силу 1 января 1999 года.
(b) apply within their territory, under their jurisdiction or under their control anywhere and apply, if constitutionally possible and in conformity with international law, to actions taken anywhere by natural or legal persons possessing their nationality; Ь) применяться в пределах их территории, под их юрисдикцией или под их контролем где бы то ни было, и применяться, если это конституционно возможно и сообразно с международным правом, к действиям, предпринимаемым в любом месте физическими или юридическими лицами, обладающими их гражданством;
Thus, all human rights instruments ratified or acceded to by Namibia are part and parcel of the domestic law and should apply as such, unless they are in conflict with an existing Act of Parliament, or where they are not in conformity with the Constitution. Таким образом, все договоры о правах человека, которые были ратифицированы Намибией или к которым она присоединилась, составляют неотъемлемую часть внутригосударственного законодательства Намибии и должны соответствующим образом применяться, если только они не противоречат принятым парламентом законам или Конституции.
What is needed is to adopt a set of rules that apply throughout the door-to-door carriage in the relationship between the shipper and the carrier in order to ensure certainty in respect of the rules by which the contract is governed. Таким образом, необходимо принять свод норм, которые будут применяться во взаимоотношениях между грузоотправителем по договору и перевозчиком на протяжении всего процесса перевозки "от двери до двери", с тем чтобы обеспечить определенность относительно тех норм, которые будут применяться в отношении договора.
The Commission also considered the decision it had taken at the thirteenth session (1981), that the same overall principles should apply at all duty stations, i.e. at both headquarters and non-headquarters duty stations. Комиссия рассмотрела также свое решение, принятое на тринадцатой сессии (1981 год), а именно о том, что в отношении всех мест службы, т.е. мест расположения штаб-квартиры и периферийных мест службы, должны применяться одни и те же общие принципы.
On the understanding that draft article 2 of the annex would apply by way of draft article 24 of the draft convention, which was subject to draft articles 25 and 26, it was agreed that the bracketed language could be deleted. При том понимании, что проект статьи 2 приложения будет применяться посредством проекта статьи 24 проекта конвенции, который сформулирован со ссылкой на проекты статей 25 и 26, было принято решение о возможности исключения формулировки, заключенной в квадратные скобки.
It was his delegation's understanding that the Code would apply only to the United Nations; ICSC would then consider how it could be applied to the entire United Nations system. В соответствии с пониманием, сложившимся у его делегации, этот Кодекс будет применяться только к Организации Объединенных Наций; впоследствии КМГС следует рассмотреть вопрос о возможности его применения ко всей системе Организации Объединенных Наций.
It was suggested that the draft provision should be expanded to deal with the situation where no shipper was named in the transport document with a suggestion that in such cases a presumption could apply that the person delivering the cargo was the shipper. Было также предложено распространить этот проект положения на ситуацию, когда в транспортном документе не поименован никакой грузоотправитель по договору, и было высказано предположение, что в подобных случаях может применяться презумпция, заключающаяся в том, что грузоотправителем по договору является лицо, сдающее груз.
The Constitution expressly states that, in respect of human rights treaties and other international human rights instruments, the human-centred principles of non-restriction of rights, direct applicability and open-endedness as set forth in the Constitution shall apply (art. 417). Кроме того, в Конституции напрямую указывается, что "применительно к договорам и другим международным документам в сфере прав человека должны применяться принципы защиты индивида, которые не влекут ограничения прав, являются принципами прямого применения и широкого толкования и установлены в Конституции" (статья 417).
With regard to guideline 3.5 (Permissibility of an interpretative declaration), according to which an interpretative declaration might be formulated unless it was prohibited by the treaty, the condition should apply only with respect to specifically expressed prohibitions. Что касается руководящего положения 3.5 («Материальная действительность заявления о толковании»), согласно которому заявление о толковании может быть сформулировано, если только это не запрещено договором, то это условие должно применяться только в тех случаях, когда такое запрещение выражено прямо.