Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
Different views were expressed as to whether disciplines should apply only to specific commitments or to all services sectors, and whether they should be developed on a sector-by-sector or a horizontal basis. Были высказаны различные мнения относительно того, должны ли правила применяться лишь к специфическим обязательствам или ко всем секторам услуг и должны ли они разрабатываться на секторальной или горизонтальной основе.
As from 1 January 2004 a system will apply whereby the individual amount of child supplement will be increased by 10 per cent when the child lives in a single-parent family. Начиная с 1 января 2004 года будет применяться система, в соответствии с которой размер надбавки на ребенка увеличится на 10%, если ребенок проживает в семье с одним родителем.
In relations between the Council and the Office of the High Commissioner the same principles should apply as applied between the Office of the High Commissioner and the old Commission on Human Rights, especially as regards accountability. Считаем также, что в отношениях между Советом по правам человека и УВКПЧ должны применяться те же самые принципы, которые действовали между Управлением и упраздненной Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе в аспекте подотчетности.
Exceptions should apply only where there is a risk of substantial harm to the protected interest and where that harm is greater than the overall public interest in having access to the information; Исключения должны применяться лишь в тех случаях, когда существует угроза нанесения существенного ущерба охраняемым интересам и когда этот ущерб превышает общую заинтересованность общества в обеспечении доступа к информации.
Until such processing and transportation agreements have been concluded, existing practices based on the relevant technical provisions as contained in the relevant Crude Oil Transportation Agreements shall apply unless otherwise provided for in this Agreement. До момента достижения таких соглашений о переработке и транспортировке будут применяться существующие методы, основанные на соответствующих технических положениях, содержащихся в соответствующих соглашениях о транспортировке сырой нефти, если в настоящем Соглашении не будет предусмотрено иное.
The word "any" clarifies that rules of procedure of Conferences of States Parties, if they exist, will apply, given that there may be situations where such conferences operate with no specifically adopted rules of procedure. Слово "любых" поясняет, что правила процедуры конференций государств-участников, если таковые имеются, будут применяться, поскольку возможны ситуации, когда такие конференции работают без специально принятых правил процедуры.
As most of those treaties were silent with respect to their applicability in relation to armed conflict, and as some treaties indicated expressly that they would not apply in armed conflict, further examination of the operation of environmental principles in the context of armed conflict was required. Поскольку в большинстве таких договоров ничего не сказано об их применимости в ходе вооруженного конфликта и поскольку в некоторых из них непосредственно предусмотрено, то они не будут применяться в условиях вооруженного конфликта, необходимо дальнейшее рассмотрение вопроса о действии природоохранных принципов применительно к вооруженному конфликту.
2 If the consignee, in accordance with Article 16 3, has given instruction to deliver the goods to another person, 1 of this Article shall apply as if the consignee were the consignor and the other person were the consignee. 2 Если в соответствии с 3 статьи 16 получатель дал инструкцию о выдаче груза другому лицу, то 1 этой статьи должен применяться так, как если бы получателем был отправитель, а другим лицом - получатель.
In that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. Было заявлено, что в таком случае правила о прозрачности не будут нуждаться в компромиссе в отношении существа или устанавливать более низкий стандарт прозрачности, поскольку правила не будут применяться, кроме как в случае, если стороны международного договора приняли такое решение.
The same rule might apply where the grantor has multiple addresses or no address in the State in which the registry is located.] Это же самое правило может применяться, если праводатель имеет несколько адресов или вообще не имеет адреса в государстве, в котором находится регистр.]
She welcomed the Commission's decision under article 1 of the rules on transparency that the rules would apply not only to UNCITRAL cases but would also serve as a template for transparency in the future. Оратор приветствует решение Комиссии по статье 1 правил о прозрачности в отношении того, что эти правила будут применяться не только к арбитражным разбирательствам ЮНСИТРАЛ, но и будут также служить типовыми правилами о прозрачности в будущем.
In relation to the policy question, it was said that requiring reciprocity under article 3 would mean that the transparency convention would apply in fewer situations, and consequently could also result in a less broad application of transparency. ЗЗ. В связи с этим принципиальным вопросом было отмечено, что требование о взаимности согласно статье З будет означать, что конвенция о прозрачности будет применяться в меньшем числе случаев, в результате чего может также уменьшиться сфера применения прозрачности.
A question was raised as to whether, in relation to investment treaties already in existence and hence to which the transparency convention would apply, higher standards of transparency than those contained in the Rules on Transparency did in fact exist. В связи с уже действующими международными инвестиционными договорами, к которым будет применяться конвенция о прозрачности, был затронут вопрос о том, действительно ли существуют более высокие стандарты прозрачности, чем те стандарты, которые фактически содержатся в Правилах о прозрачности.
From this perspective, all general human rights principles and norms apply equally to indigenous peoples, and are to be interpreted and applied with regard to the specific historical, cultural, social and economic circumstances of these peoples. В этом контексте все общие принципы и нормы в области прав человека в равной мере применяются к коренным народам и должны толковаться и применяться с учетом конкретных исторических, культурных, социальных и экономических условий жизни этих народов.
A CIM/SMGS consignment note may be used to transport cargo to or from countries that apply the Uniform Rules concerning the Contract of International Carriage of Goods by Rail (CIM), contained in appendix B to the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF). При перевозках грузов в страны, в которых применяются "Единые правовые предписания к договору о международной железнодорожной перевозке грузов" (ЦИМ - Приложение В к Конвенции о международных железнодорожных перевозках - КОТИФ), и в обратном направлении может применяться накладная ЦИМ/СМГС.
Finally, if the performing carrier against whom suit was brought was not a carrier by sea, the convention or national law applicable to the contract to which such performing carrier was a party, as well as the terms and conditions of that contract, would apply. И наконец, если исполняющий перевозчик, против которого возбуждается иск, морским перевозчиком не является, применяться будут конвенция или национальное законодательство, применимые к договору, стороной которого является исполняющий перевозчик, а также устанавливаемые этим договором условия.
It was agreed that the application of the recommendation to both legal person and natural person debtors should be clarified and that the application of the discharge could apply either from the time the plan became effective or from the time it was fully implemented. Было решено разъяснить порядок применения данной рекомендации в отношении как юридических лиц, так и физических лиц, выступающих должниками, и что освобождение от обязательств может применяться либо с момента принятия плана, либо с момента его выполнения в полном объеме.
A door that has closed automatically in accordance with paragraph 5.6.6.3.1. shall be capable of being opened again by a passenger in accordance with paragraph 5.6.6.2.; this shall not apply if the driver has deactivated the opening controls. 5.6.6.3.3 Необходимо, чтобы дверь, которая закрылась автоматически в соответствии с положениями пункта 5.6.6.3.1, могла быть вновь открыта пассажиром в соответствии с положениями пункта 5.6.6.2; это положение не должно применяться в том случае, если водитель выключил открывающие органы управления.
Recommendation 64 of the Legislative Guide specifies the level of priority to be accorded to post-commencement finance that would apply where post-commencement finance was provided by a solvent group member to a group member subject to insolvency proceedings. В рекомендации 64 Руководства для законодательных органов указывается уровень приоритета, который следует предоставить финансированию после открытия производства и который будет применяться в тех случаях, когда финансирование после открытия производства предоставлено платежеспособным членом группы члену группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности.
In the event the Court establishes its own social security regime, all persons to whom such a regime may apply shall be exempt from all compulsory contributions to the social security system of the Netherlands. В случае установления Судом своего собственного режима социального обеспечения все лица, к которым может применяться такой режим, освобождаются от выплаты всех обязательных взносов в систему социального обеспечения Нидерландов.
However, if the object is an aircraft moving between airspace and outer space, international air law should apply from the moment the object enters airspace (see response to question 6). Однако если объект или воздушное судно перемещается между воздушным пространством и космическим пространством, то международное воздушное право должно применяться с момента вхождения объекта в воздушное пространство (см. ответ на вопрос 6).
It provides that the principles governing the State of nationality of corporations and the application of the principle of continuous nationality to corporations, contained in the present Chapter, will apply, "as appropriate", to the diplomatic protection of legal persons other than corporations. В ней предусматривается, что принципы, регулирующие вопросы национальности корпораций и применения принципа непрерывной национальности корпораций, которые содержатся в данной статье, будут применяться "в соответствующих случаях" к дипломатической защите других юридических лиц, помимо корпораций.
Members did not agree on the specific coefficient to which the Swiss formula would apply or on the question of whether the coefficient would be common across countries or be differentiated according to initial tariffs or some other criterion. Члены ВТО не пришли к договоренности по конкретному коэффициенту, к которому будет применяться швейцарская формула, или по вопросу о том, будет ли коэффициент носить общий характер для всех стран или же будет дифференцироваться в зависимости от первоначальных тарифов или каких-либо других критериев.
What penalties will apply in respect of the various offences under the relevant international conventions and protocols relating to terrorism by virtue of the amendments under consideration to bring Yugoslavian legislation into line with the Resolution. Какие меры наказания будут применяться в отношении различных преступлений согласно соответствующим международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, на основании поправок, рассматриваемых в настоящее время в целях приведения югославского законодательства в соответствие с положениями резолюции?
It was observed that, when a State made a reservation in good faith and that the reservation was objected to by another State, it was expected that the provision to which the reservation related would not apply between the reserving State and the objecting State. Отмечалось, что, когда государство формулирует оговорку добросовестным образом и против этой оговорки возражает другое государство, следует предполагать, что положение, к которому относится оговорка, не будет применяться в отношениях между сформулировавшим оговорку государством и государством, возражающим против нее.