Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
There was no need to add language along the lines of "insofar as such waiver can validly be made", because if the applicable law did not allow for a waiver, then the rule itself would not apply anyway. Нет необходимости добавлять формулировку типа: «в той мере, в какой такой отказ может быть правомерно совершен», поскольку если применимое право не допускает отказа, то само правило в любом случае не будет применяться.
In contrast, paragraph 3 of that same article described an early stage in the arbitration process, just after the constitution of the arbitral tribunal, during which the general principle could still apply. Напротив, пункт З этой же статьи описывает ранний этап арбитражного процесса сразу после образования арбитражного суда, во время которого этот общий принцип еще может применяться.
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) said that the law of one State would apply as between two secured creditors in the case of a single intellectual property asset protected under the law of a single State. Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) говорит, что законодательство одного государства будет применяться в отношениях между двумя кредиторами по обеспеченному долгу в случае единых активов интеллектуальной собственности, защищаемых согласно законодательству отдельного государства.
If a report under Article 7, paragraph 1, is not required, then the provisions for expert review under Article 8 would not apply. Если представлять доклады согласно пункту 1 статьи 7 не требуется, то положения об экспертном рассмотрении согласно статье 8 не будут применяться.
The most notorious perpetrators recommended for prosecution in an extraordinary criminal tribunal would not face the death penalty, however, as the extraordinary criminal tribunal would be an internationalized domestic court and therefore apply international standards. Однако самым отъявленным преступникам, которых рекомендуется судить в чрезвычайном уголовном трибунале, смертная казнь не грозит, поскольку этот трибунал будет внутренним судом, которому будет придан международный характер, и поэтому в нем будут применяться международные нормы.
The provisions concerning rights to inland water areas and the use of water areas shall apply correspondingly to Saami fishing and other use of fiords and coastal seas. Предусматривается, что положения, касающиеся прав на внутренние акватории и использования акваторий, будут применяться, соответственно, в отношении осуществления саами рыбного промысла и других видов использования фьордов и морских прибрежных вод.
It should be borne in mind that it was national courts that applied universal jurisdiction and considered which crimes justified it, to what extent the court was obligated to exercise it, what competence the court had and which law should apply. Следует иметь в виду, что именно национальные суды применяют универсальную юрисдикцию и рассматривают, какие преступления оправдывают ее применение, в какой степени суд обязан осуществить ее, какова компетенция суда и какое право должно применяться.
Ms. Quezada (Chile) said that universal jurisdiction should apply only in respect of serious crimes defined by international law, and specifically in cases of piracy, as stipulated in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Г-жа Кесада (Чили) говорит, что универсальная юрисдикция должна применяться только в отношении серьезных преступлений, определенных международным правом, и конкретно в отношении пиратства, как это предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In the absence of such opposition, the treaty would apply between the author of the reservation and the author of the objection, to the extent provided by the reservation and the objection. В отсутствие такого несогласия договор будет применяться в отношениях между автором оговорки и автором возражения в той степени, в какой это предусмотрено оговоркой и возражением.
Despite the lack of uniformity in States' practice, the provisions contained in article 20, paragraphs 4 (c) and 5 of the Vienna Convention should apply as a matter of customary law. Несмотря на отсутствие единообразия в практике государств, положения подпункта с) пункта 4 и пункта 5 статьи 20 Венской конвенции должны применяться в рамках обычного права.
The Secretary-General notes that following the suspension of the Asia-Pacific Forum's separate accreditation process, the accreditation rules of the International Coordinating Committee for membership currently apply universally to all NHRIs. Генеральный секретарь отмечает, что после того, как Азиатско-Тихоокеанский форум прекратил использовать свой процесс аккредитации, правила аккредитации членов Международного координационного комитета стали применяться для всех национальных правозащитных учреждений.
One option is for the receiving State to submit the request to its competent authorities for a domestic order of confiscation, in which event the domestic confiscation procedures and standards of proof would apply. Первый вариант состоит в том, что запрашиваемое государство направляет своим компетентным органам просьбу о вынесении внутреннего постановления о конфискации; в этом случае будут применяться внутренние процедуры конфискации и нормы доказывания.
The next step for the Authority, if seabed mining is to become a commercial reality, is to begin to progressively examine the issues relating to the nature of the regulatory framework that would apply beyond the exploration phase. Следующим шагом для Органа, для того чтобы разработка ресурсов морского дна стала коммерческой реальностью, должно быть последовательное изучение вопросов, связанных с характером нормативных рамок, которые будут применяться после этапа разведки ресурсов.
In the Court's opinion since there was no proof that the Italian company had knowledge of the buyer's standards terms, the forum selection clause in favour of the Dutch Courts could not apply. Суд заключил, что, поскольку никаких доказательств того, что итальянская компания была осведомлена о стандартных условиях продавца представлено не было, оговорка о выборе суда в пользу голландских судов применяться не может.
Under option 2, the opt-in solution, the rules on transparency would apply when High Contracting Parties (referred to as "Party (ies)") to an investment treaty expressly consent to their application. Согласно варианту 2 (решение о применении) правила о прозрачности будут применяться тогда, когда высокие договаривающиеся стороны международного инвестиционного договора (используется термин "стороны") выразили прямое согласие с их применением.
It was further said that, while the rules on transparency would apply in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules, nothing would preclude Parties to an investment treaty from applying those rules widely, irrespective of the applicable arbitration rules. Далее было указано, что, хотя правила о прозрачности будут применяться совместно с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, ничто не будет препятствовать сторонам международного инвестиционного договора широко использовать эти правила, независимо от применимого свода арбитражных норм.
In response, it was said that, where the rules on transparency would operate in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules, article 1 (1) of those Arbitration Rules would apply and permit parties to modify any provisions. В ответ было указано, что если правила о прозрачности будут действовать в сочетании с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, то будет применяться статья 1 (1) Регламента, которая разрешает сторонам изменять любые положения.
A question was raised as to how, under paragraph (4), the level of transparency would be assessed to determine which of the treaty provisions or the transparency rules would apply. Был поставлен вопрос о том, каким образом будет оцениваться уровень прозрачности согласно пункту 4 для определения того, какие положения международного договора или правила о прозрачности будут применяться.
Thus, the provisions of this law governing security rights generally, as supplemented by the specific provisions of this law on acquisition security rights, should apply equally to all acquisition security rights. Таким образом, положения законодательства, регулирующие обеспечительное право в целом, дополненные конкретными законодательными положениями, касающимися приобретательских обеспечительных прав, должны применяться также ко всем приобретательским обеспечительным правам.
In keeping with resolution 1769 (2007), the model Status of Forces Agreement will apply pending the finalization of the agreement for UNAMID. В соответствии с резолюцией 1769 (2007) до завершения разработки соглашения о статусе сил ЮНАМИД будет применяться типовое соглашение о статусе сил.
(Note: Proposals need to clarify how the composition will apply the 'one country one vote' rule.) (Примечание: в предложениях необходимо уточнить, каким образом при таком составе будет применяться правило "одна страна - один голос".)
A distinction needs to be made between new tanks, to which these provisions may apply, and existing tanks, for which certain technical information is missing and to which the transitional measure 1.6.3.16 or 1.6.4.18 applies. Следует проводить различие между новыми цистернами, к которым смогут применяться эти положения, и уже существующими цистернами, в отношении которых отсутствует техническая информация и которые подпадают под действие переходной меры, предусмотренной в пункте 1.6.3.16 или 1.6.4.18.
There are a number of other Criminal Code offences pertaining to weapons or prohibited weapons that could potentially apply in the case of nuclear, chemical, or biological weapons, and their means of delivery. В Уголовном кодексе предусмотрен ряд других составов преступлений в отношении оружия или запрещенного оружия, которые могут применяться к ядерному, химическому и биологическому оружию и средствам его доставки.
In any situation in which both article 7 and article 14 apply (for example, construction services), article 14 would prevail pursuant to article 7 (6). В любой ситуации, когда применимы положения как статьи 7, так и статьи 14 (например, при оказании строительных услуг), согласно статье 7(6) должны применяться положения статьи 14.
Regardless of whether the decisions are considered to fall under article 6 or article 7, the requirements of paragraphs 3, 4 and 8 of article 6 apply. Независимо от того, подпадают ли эти решения под действие статьи 6 или статьи 7, будут применяться требования, содержащиеся в пунктах 3, 4 и 8 статьи 6.