Monitoring and evaluation practices will apply results-based management principles, with progress judged against the results identified in the TCDC programme. |
В ходе контроля и оценки будут применяться ориентированные на результаты принципы управления, а прогресс будет определяться с учетом выявленных результатов в программе ТСРС. |
The seller identified it with Russian law whereas, according to the buyer, the Italian law should apply. |
Продавец считал, что должно применяться российское законодательство, а покупатель - итальянское. |
She wondered what procedure would subsequently apply. |
Ее интересует, какая процедура будет применяться впоследствии. |
There was considerable discussion over the mass of vehicles to which this gtr should apply. |
Предметом активных дискуссий стал вопрос о массе транспортных средств, к которым должны применяться рассматриваемые гтп. |
This provision should be interpreted without prejudice to the administrative, civil and other forms of sanctions that may apply. |
Данное положение следует толковать без ущерба для административных, гражданско-правовых и других форм санкций, которые могут применяться . |
Another view was that the draft articles would apply unless the parties agreed otherwise. |
Другая точка зрения состояла в том, что проекты статей будут применяться в том случае, если стороны не договорились об ином. |
Some concern was expressed as to the persons to whom the obligations in paragraph (1) should apply. |
Определенные сомнения были выражены по вопросу о лицах, к которым должны применяться обязательства, предусматриваемые в пункте 1. |
Generally the formal eligibility requirements applicable to bidders in competitive selection proceedings should also apply in negotiation proceedings. |
В целом, формальные требования к отбору, применимые к участникам процедур при конкурентном отборе, должны применяться также и при процедурах переговоров. |
It was generally agreed that the same policy should apply with respect to electronic signatures. |
Было достигнуто общее согласие с тем, что этот же принцип должен применяться и в отношении электронных подписей. |
The rule should apply both to debtor and creditor countries. |
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам. |
But that is no reason to rule out such categories of analysis where they do apply. |
Однако это не может быть основанием для исключения этих категорий из анализа, если они могут применяться. |
The new regulations will apply not only to new bulk carriers, but also to existing ones. |
Новые правила будут применяться не только к новым балкерам, но и к существующим. |
It had been suggested that those savings clauses should apply generally to the draft articles, especially article 37. |
Было высказано предложение о том, что эти исключающие оговорки должны в общем применяться к проектам статей, особенно статье 37. |
Minimum standards of humanity should apply in all situations. |
Минимальные стандарты гуманности должны применяться во всех ситуациях. |
The result of the referendum shall apply comprehensively to New Caledonia as a whole. |
Результаты референдума будут применяться в целом в отношении всей Новой Каледонии. |
His delegation endorsed the concept that the draft articles should apply only to activities which involved the risk of causing significant transboundary damage. |
Китайская делегация поддерживает взгляд, согласно которому проекты статей должны применяться только к видам деятельности, которые сопряжены с риском причинения существенного трансграничного ущерба. |
The question arose as to which article the Court would apply in exercising its jurisdiction. |
Возникает вопрос о том, какая статья будет применяться Судом при осуществлении его юрисдикции. |
These were State immunity cases, but the same principle must also apply in the field of State responsibility. |
Эти случаи относятся к иммунитету государств, однако и в области ответственности государств должен применяться такой же принцип. |
To the extent that they do commit the federation, the ordinary rules of attribution stated in article 5 should apply. |
Если же они затрагивают федерацию, то должны применяться обычные нормы присвоения поведения государству, закрепленные в статье 5. |
One issue to be clarified was the exact category of certificates to which such a reduced mandatory standard would apply. |
Один из вопросов, требующих разъяснений, касается точной категории сертификатов, к которым будет применяться такой более низкий обязательный стандарт. |
Jurisdictional requirements relevant to applications for insolvency proceedings generally would also apply ; |
Будут также применяться юрисдикционные требования, в целом касающиеся заявлений об открытии производства по делу о несостоятельности ; |
Additional Customs control measures would apply against only those Lithuanian transport operators which had committed Customs infringements. |
Дополнительные меры таможенного контроля будут применяться только против тех литовских транспортных операторов, которые нарушили таможенные правила. |
There is an international consensus that the rules for the consumption taxation of cross-border trade should apply in the jurisdiction where consumption takes place. |
В настоящее время сформировался международный консенсус в вопросе о том, что нормы налогообложения потребления при трансграничной торговле должны применяться в стране, где это потребление происходит. |
To ensure the largest acceptability, the new multimodal regulation could be non-mandatory and apply by default. |
Для обеспечения максимально широкого признания новые правила мультимодальных перевозок могут быть необязательными и применяться по умолчанию. |
It would also apply, on request by a shipowner, to other ships. |
По просьбе судовладельца, она будет также применяться к другим судам. |