Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
She also agreed with the Commission that it would not be fruitful to attempt to draw up an exhaustive list of the activities to which the draft principles should apply. Она также согласна с Комиссией в том, что было бы бесплодно пытаться составить исчерпывающий перечень видов деятельности, к которым должны применяться проекты принципов.
Since unilateral declarations were not the same as agreements negotiated among States, rules relating to the revocation of such agreements should not necessarily apply automatically to unilateral declarations. Поскольку односторонние заявления не имеют ничего общего с соглашениями государств, правила отзыва таких соглашений не должны автоматически применяться к односторонним заявлениям.
The provisions of immigration and other laws would then apply, although before that moment the diplomat must be given a reasonable time in which to effect his own departure. В таком случае будут применяться положения иммиграционного и иного законодательства, хотя до этого момента дипломату должно быть предоставлено разумное время для отъезда .
The procedural guarantees relating to the submission of evidence against the expulsion, the appeal of the expulsion decision and representation for that purpose may not apply where "compelling reasons of national security otherwise require". Процессуальные гарантии, связанные с представлением доказательств против высылки, обжалованием решения о высылке и представительством для этой цели, не могут применяться в тех случаях, когда "настоятельные основания государственной безопасности требуют иного".
Moreover, the formulation of draft article 15 suggests that the proposed rule would apply even if a recommendation concerns a matter which the international organization is not competent to deal with. Кроме того, формулировка проекта статьи 15 предполагает, что предлагаемая норма будет применяться даже в том случае, когда рекомендация касается вопроса, в отношении которого международная организация не обладает компетенцией.
There was general agreement that the range of bodies and processes within which the guidelines would apply should be strictly determined by the language of article 3, paragraph 7. Было достигнуто общее понимание того, что круг органов и процессов, в отношении которых будут применяться руководящие принципы, должен строго определяться положениями пункта 7 статьи 3.
It was agreed that the guide to enactment should seek to provide illustrations and explanations as to the situations that were likely to be regarded by enacting legislators as exceptional cases where the model legislative provisions should not apply. Члены Группы согласились с тем, что в руководстве по принятию необходимо попытаться дать примеры и разъяснения ситуаций, которые могут рассматриваться законодателями в качестве исключительных случаев, когда типовые законодательные положения не должны применяться.
While article 31 reproduces the rules in articles 24 and 25, it has a different scope in that it may apply irrespective of whether the assignor is located in a Contracting State). В статье 31 воспроизводятся нормы статей 24 и 25, однако она имеет иную сферу действия, поскольку может применяться независимо от того, находится ли цедент в договаривающемся государстве).
The same general rule can apply as far as electronic messages are concerned: via electronic means it will be even less problematic to address messages to a very large number of specific persons. Это же общее правило может применяться в отношении электронных сообщений: при помощи электронных средств будет еще легче направлять сообщения большому числу конкретных лиц.
According to the definition of its scope of application combined with the definition of the contract of carriage the Instrument will apply whenever a sea leg is involved. В соответствии с описанием области его применения и определением договора перевозки этот договор будет применяться во всех случаях, когда имеется морской отрезок пути.
In the eyes, will apply a shadow that conforms to the dress and the color of eyes, may be a stronger color, when the wedding is after 18 hours. В глазах, будут применяться тень, которая подходит к одежде и цвет глаз, может быть сильным цветом, когда после свадьбы 18 Часы.
Most countries do not meet the criteria to even begin negotiations before they apply, so they need many years to prepare for the process. Многие страны не удовлетворяют даже критериям, необходимым для того, чтобы начать переговоры раньше, чем они начнут применяться, поэтому они нуждаются в долгих годах, чтобы подготовиться к процессу.
In June, the EU's home and justice ministers voted to retain significant national powers over the protection of digital privacy, rather than creating a single set of rules that would apply in all 28 EU countries. В июне, министры справедливости ЕС проголосовали за сохранение значительного национального полномочия над защитой цифровой приватности, вместо того, чтобы создать единый список правил, который будет применяться во всех 28 странах ЕС.
Thus, when Schroeder claimed special circumstances for Germany's failure to meet the budgetary ceilings of the European Union's Stability and Growth Pact, he seemed to be arguing that the restrictions should apply only to smaller countries, not to the big players. Таким образом, когда Шрёдер заявил об исключительных обстоятельствах в ответ на неспособность Германии удовлетворить бюджетные потолки Договора о Стабильности и Росте Европейского Союза, он, казалось бы, утверждал, что ограничения должны применяться только к небольшим странам, а не к крупным членам.
If he does - recognizing that, to be credible, the rule of law must apply even to the Party's most influential figures - he will become modern China's third-strongest leader. Если он это сделает - признавая, что, чтобы быть убедительным, верховенство закона должно применяться даже к самым влиятельным фигурам партии - он станет третьим сильнейшим лидером современного Китая.
The notion of presumption of acceptance reflected in draft guideline 2.8 should apply only in respect of reservations that had successfully passed the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Понятие презумпции принятия оговорки, отраженное в проекте руководящего положения 2.8, должно применяться только в отношении оговорок, которые успешно прошли проверку на совместимость с объектом и целью договора.
Another bill submitted to Parliament proposing the prohibition of ethnic discrimination in the workplace would apply both to job seekers and to persons already in employment. Еще один законопроект, внесенный в парламент с целью запрещения этнической дискриминации в сфере занятости, будет применяться как к лицам, ищущим работу, так и к уже работающим лицам.
To be less stringent in applying these regulations to small-scale mining will result in the degradation of the area and a lack of consistency in developing standards that apply equally to everyone. Снижение требовательности при применении таких норм на мелких добывающих предприятиях приведет к ухудшению состояния окружающей среды в данном районе и к непоследовательности в разработке стандартов, которые должны в равной мере применяться ко всем.
It was also the view of several delegations that certain procedures of an accounting nature should apply on a uniform basis to all contractors, and not only on an exceptional basis, as would be the case in the proposed "safeguard clause". Кроме того, по мнению ряда делегаций, некоторые процедуры учетно-бухгалтерского характера должны применяться единообразно ко всем контракторам, а не только на исключительной основе, как это было бы в случае предложенной "защитительной оговорки".
The Convention would not cover military personnel of national contingents assigned to the military component of a peacekeeping operation and would apply only to "serious crimes". Конвенция не будет применяться к военному персоналу национальных контингентов в составе военного компонента операции по поддержанию мира и будет действовать только в случае "серьезных преступлений".
The Act provides that the Minister for Justice can decide that the Act, with the necessary amendments, might apply in other cases of international prosecution of war crimes. В соответствии с этим Законом министерство юстиции может принимать решение о том, что положения этого Закона с внесением необходимых поправок могут применяться в других случаях международного судебного преследования за совершение военных преступлений.
The Working Group pointed out that the provisions under which those factors would apply were distinct from the reimbursement procedures for the loss, damage or forced abandonment of equipment and supplies described in paragraph 33 above. Рабочая группа отметила, что положения, в соответствии с которыми будут применяться эти показатели, отличаются от положений, предусмотренных в рамках процедур возмещения в связи с утратой, порчей или вынужденным оставлением имущества и материалов, рассматриваемых в пункте 33 выше.
The Register must also cover conventional weapons that are domestically produced and its measures must apply in a balanced and non-selective manner in order for it to serve the national-security interests of all States. Регистр должен также охватывать обычные вооружения, производящиеся в стране, и его меры должны применяться сбалансированно и неизбирательно, с тем чтобы это служило интересам всех государств в области национальной безопасности.
The Executive Secretary pointed out that, for matters not explicitly covered by the financial procedures, the financial regulations and rules of the administrative host organization, namely the United Nations, would apply. Исполнительный секретарь указал, что в отношении вопросов, которые не охватываются финансовыми процедурами, будут применяться финансовые положения и правила принимающей организации, а именно Организации Объединенных Наций.
The question was further raised as to what rules would apply if the parties to a dispute were in different regions. Кроме того, возник вопрос о том, какие правила будут применяться в том случае, если стороны в споре расположены в разных регионах.