| Assessments would apply the ecosystem approach, examining the relationship between various human activities and elements of the ecosystem. | В рамках оценок будет применяться экосистемный подход, будут рассматриваться взаимосвязи между различными видами деятельности человека и элементами экосистемы. |
| If that party is the assignor, the draft Convention would not apply at all. | Если такой стороной является цедент, то проект конвенции вообще не будет применяться. |
| The requests were thus regular and the time limit of one year could not apply. | Таким образом, эти ходатайства соответствовали законодательству и годичный срок не мог применяться. |
| Standard should apply at all stages of marketing. | Стандарт должен применяться на всех этапах маркетинга. |
| Differentiated fees may apply depending on the type of land information request to be provided. | Могут применяться дифференцированные ставки в зависимости от вида запрашиваемой земельной информации. |
| Stricter rules may apply on KLM flights operated by Northwest Airlines and other airlines. | Более строгие правила могут применяться на рейсах KLM, выполняемых Northwest Airlines или другими авиалиниями. |
| However, certain of the above limitations may not apply in some jurisdictions. | Однако определенные из вышеуказанных ограничений могут не применяться в некоторых юрисдикциях. |
| Most applications will automatically apply a standard line spacing according to the body of the police. | Большинство приложений будут автоматически применяться стандартный интервал в зависимости от органа полиции. |
| Once proper adjustments are made that deal with external dependencies, then the axioms of probability theory concerning statistical independence will apply. | После внесения надлежащих регулировок, это уже будет касаться внешних зависимостей, а затем будут применяться аксиомы теории вероятностей относительно статистической зависимости. |
| They agreed that for 30 years a limited free trade (mostly on slaves) would apply. | Было условлено, что в течение 30 лет будет применяться ограниченная свободная торговля (в основном, рабами). |
| In the Interface type frame, you can choose which interfaces will apply this rule. | В окне Тип интерфейса вы можете выбрать интерфейсы, к которым будет применяться правило. |
| Accordingly, it should apply only to pregnant women or women with health problems. | Поэтому это положение должно применяться только к беременным или к женщинам, имеющим проблемы со здоровьем. |
| The principle of justice would always apply, and there was no intention of creating reverse discrimination. | В данном случае будет применяться принцип справедливости, и ни у кого нет намерения осуществлять "обратную" дискриминацию. |
| It should be clearly established that the mechanism would apply in the broadest sense, even in the absence of countermeasures. | Необходимо четко установить, что механизм будет применяться в самом широком смысле, даже в отсутствие контрмер. |
| United Nations accounting and audit procedures will apply. | Будут применяться процедуры отчетности и ревизии Организации Объединенных Наций. |
| In such a case, the rules governing the reduction of statelessness should apply irrespective of State succession. | В этом случае нормы, касающиеся сокращения безгражданства, должны применяться независимо от правопреемства государств. |
| It was recognized that, for particular fisheries, additional standards might apply. | Было признано, что к конкретным рыбным промыслам могут применяться дополнительные стандарты. |
| Age limitations may also apply; judges are subject to a retirement age of 65 years. | Могут также применяться ограничения по возрасту: судьи подают в отставку в возрасте 65 лет. |
| This approach would apply also to the discussions under way to strengthen the Biological Weapons Convention (BWC). | Этот подход мог бы применяться также в отношении проходящих сейчас дискуссий в целях укрепления Конвенции по биологическому оружию. |
| United Nations accounting and audit procedures will apply (para. 17). | Будут применяться действующие в Организации Объединенных Наций процедуры бухгалтерского учета и ревизии (пункт 17). |
| The question was raised as to the crimes to which the defence of necessity might apply. | Был поднят вопрос о том, в связи с какими преступлениями может применяться защита ссылкой на необходимость. |
| At best, it might apply in cases where the significant harm is caused to the environment. | В крайнем случае он мог бы применяться тогда, когда значительный ущерб причиняется окружающей среде. |
| According to some States, the rule should apply only to States parties to the Code. | По мнению некоторых государств, эта норма должна применяться только к государствам - участникам кодекса. |
| Statutes of limitations shall not apply in respect to periods during which no effective remedies exist for human rights violations. | Исковые ограничения не должны применяться в отношении периодов времени, на протяжении которых не существовало эффективных средств правовой защиты в связи с нарушениями прав человека. |
| His delegation was of the view that this could only apply in relation to the functions of the Tribunal. | Эта делегация придерживалась мнения о том, что данное правило может применяться только в связи с функциями Трибунала. |