Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
In support of the deletion of draft article 11, it was noted that, as currently drafted, the provision was unclear as to how it would apply in cases where conciliation was used only with respect to part of a dispute between the parties. В поддержку исключения проекта статьи 11 было отмечено, что в нынешней редакции это положение не обеспечивает ясности в отношении того, как оно будет применяться в ситуациях, когда согласительная процедура используется лишь в отношении части спора между сторонами.
These substances are tools that can be used to expand awareness in all areas of life and apply that expanded awareness for the betterment of people's lives, communities and families and all society. Это вещество - инструмент, который может быть использован для повышения осведомленности во всех сферах жизни и применяться для расширения сознания, чтобы улучшить жизни людей, общин, семей и всего общества.
She would be glad of some explanation of why the "winner takes all" principle should apply in the case of divorce, since equality required that the contributions of both parties to the marriage should be assessed. Она была бы рада услышать какое-нибудь объяснение тому, почему принцип "победитель имеет все" должен применяться в случае развода, поскольку равенство предполагает определение вклада обеих сторон в брак.
The Advisory Committee understands that the daily rates used as the basis for this estimate do not take into account the different cost-of-living adjustments that might apply in urban and rural areas. Консультативный комитет считает, что ставки суточных, которые использовались в качестве основы для этой сметы, не учитывают различные коррективы на стоимость жизни, которые могут применяться в городах и сельской местности.
Should the Tribunal be established at The Hague, the system of floor/ceiling measures applicable for members of the Court should apply also to members of the Tribunal. Если местопребыванием Трибунала будет Гаага, то система нижнего и верхнего пределов, применимая в отношении членов Суда, должна также применяться и в отношении членов Трибунала.
In order to resolve those difficulties, some members had proposed that the provisions concerning the lawfulness of countermeasures should be dissociated from the more general provisions, which would apply in the standard way to disputes arising from the interpretation of the future convention. В целях разрешения этих трудностей некоторые члены Комиссии предложили выделить положения, касающиеся законности контрмер, из других положений более общего характера, которые при обычных обстоятельствах будут применяться к спорам относительно толкования будущей конвенции.
It should be at the Professional level and the same standards of recruitment qualifications and performance as are required for other Professional staff should apply. По уровню выполняемая НСС работа должна соответствовать работе сотрудника категории специалистов, и в отношении их должны применяться такие же нормы, связанные с набором, квалификацией и оценкой результатов работы, как и в отношении других сотрудников категории специалистов.
Any modification of those Conventions was likely to lead to further uncertainty about the rules relating to reservations, as different regimes would then apply between different parties to the same treaties, depending upon whether they had ratified the new rules or not. Любые изменения в этих конвенциях скорее всего приведут к еще большей неопределенности в отношении норм, регулирующих применение оговорок, поскольку в отношении разных участников тех же самых договоров будут применяться различные режимы в зависимости от того, ратифицировали они новые нормы или нет.
As to the Human Rights Committee's proposition that an unacceptable reservation should be severed, he believed that a reservation could conceivably apply even if it had passed all the tests for acceptance under article 20 of the Vienna Convention. Что касается предложения Комитета по правам человека в отношении того, что неприемлемая оговорка должна исключаться, то, по мнению делегации Ямайки, оговорка может применяться даже если она является приемлемой по всем критериям, перечисленным в статье 20 Венской конвенции.
In matters not of direct concern to the Convention budget such as its approval and the determination of a scale for contributions, the financial rules of the institution providing financial management services will, as draft rule 1 indicates, generally apply. В вопросах, не имеющих прямого отношения к бюджету Конвенции, и в частности к его утверждению и к установлению шкалы взносов, в соответствии с положениями проекта правила 1 будут в целом применяться финансовые правила учреждения, оказывающего услуги по управлению финансами.
The Agreement was an example of cooperation between coastal States and States fishing on the high seas, and the measures taken by NEAFC would apply within and beyond zones under national jurisdiction on the basis of the best available scientific evidence. Данное Соглашение является примером сотрудничества между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыбный промысел в открытом море, а меры, принятые КРСВА, будут применяться как в зонах национальной юрисдикции, так и за их пределами на основе наиболее достоверных научных данных.
(e) Subject to the above decisions, all procedures relating to the election of the members of the Tribunal as provided for in the Convention would apply; ё) с учетом вышеуказанных решений будут применяться все процедуры, относящиеся к выборам членов Трибунала, как это предусмотрено в Конвенции;
Finally, a new agricultural scheme based on the 10-year guidelines which were the basis of the industrial scheme was being prepared and should apply until the same date as the industrial scheme. И наконец, на базе руководящих принципов с десятилетним сроком действия, которые лежат в основе схемы по промышленным товарам, в настоящее время готовится новая схема по сельскохозяйственным товарам, которая будет применяться до той же самой даты, что и промышленная схема.
Another provision of the Equality Act on Equality between Women and Men which may apply in the assessment of pay differences is the prohibition of indirect discrimination as stated in section 7 of the Act. Другим положением Закона о равноправии женщин и мужчин, которое может применяться при оценке различий в оплате труда, является запрещение косвенной дискриминации, закрепленное в статье 7 указанного Закона.
Indeed, these characteristics make it necessary to take into account considerable differences in the concept of public policy in the different countries to which the article would apply, and in the other possibilities covered in the article which we are proposing. Действительно, эти особенности обусловливают необходимость в учете значительных различий в концепции общественного порядка в разных странах, в отношении которых она может применяться, а также другие возможные положения, включенные в предлагаемую статью.
A contrary view was that such undertakings should not be brought within the scope of the draft Convention since it was difficult to conceive how the draft Convention would apply in case of a dispute between branches of the same legal entity. Обратная точка зрения сводилась к тому, что такие обязательства не следует вводить в сферу применения проекта конвенции, поскольку трудно представить, каким образом проект конвенции будет применяться в случае спора между отделениями одного и того же юридического лица.
This constitutional obligation and respect for the decisions of the General Assembly are imposed on us unreservedly, and they must apply both at the level of bodies and at the level of meetings, including informal ones, and within the Secretariat and in relations with Member States. Это уставное обязательство и уважение решений Генеральной Ассамблеи необходимо безоговорочно выполнять, и они должны применяться как на уровне рабочих органов Организации Объединенных Наций, так и на уровне заседаний, включая неофициальные, а также внутри Секретариата и во взаимоотношениях между государствами-членами.
The inclusion of the term "exceptional risk" as an element determining the type of operations to which the convention should apply would lead to a certain restriction of the right of protection and to potential difficulties due to the lack of precise criteria defining the term. Включение термина "особый риск" в качестве элемента, определяющего тип операции, к которой должна применяться конвенция, повлечет за собой некоторое ограничение права на защиту, а из-за отсутствия четких критериев определения могут возникнуть трудности.
The supporters of the proposal agreed that the modified text should apply, as the current text did, only when current principals were sentenced and, in order to remove any doubt, suggested inclusion of words making that abundantly clear. Сторонники предложения согласились с тем, что измененный текст так же, как и существующий текст, должен применяться только в тех случаях, когда осужденными являются нынешние руководители, и, чтобы снять любые сомнения, предложили включить формулировку, четко отражающую эту мысль.
Italy considers that international cooperation and assistance for physical protection and recovery of nuclear materials as well as criminal rules and extradition will apply also to the domestic use, storage and transport of nuclear material used for peaceful purposes. Италия считает, что международное сотрудничество и содействие в целях физической защиты и возвращения ядерных материалов, а также нормы уголовного права и выдача будут применяться и при использовании, хранении и перевозке внутри страны ядерного материала, используемого в мирных целях.
To this end the terms and conditions of the Headquarters Agreement concluded with the United Nations Volunteers Programme (UNV) on 10 November 1995 shall apply analogously to the Secretariats of the Framework Convention on Climate Change and the Convention to Combat Desertification. С этой целью положения и условия Соглашения о штаб-квартире, заключенного с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) 10 ноября 1995 года, будут аналогичным образом применяться к сотрудникам секретариата Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции по борьбе с опустыниванием.
By analogy with the new measures concerning access by nationals of countries of the European Union to established public posts, it would seem that the same principles should apply in respect of access to communal contractual posts. Что касается работы по контрактам в аппарате коммун, то по аналогии с новыми положениями о доступе граждан стран Европейского союза к должностям, определяемым законом о государственных служащих, те же принципы, по-видимому, должны применяться и в отношении сотрудников коммунальных органов.
The Assembly did not have sufficient time to consider the draft financial regulations of the Authority at the current session, although it was noted that the regulations had been adopted by the Council and would apply provisionally. У Ассамблеи было недостаточно времени для рассмотрения проекта финансовых положений Органа на нынешней сессии, хотя было отмечено, что положения были утверждены Советом и будут применяться в предварительном порядке.
However, as the European arrest warrant would only apply between European Union member States, the difficulty would still remain with respect to the extradition of nationals of the Union to other States. Но поскольку европейский ордер на арест будет применяться лишь среди государств-членов Европейского союза, сохранятся трудности в вопросе выдачи граждан Союза в другие страны.
I further recognize that the following rules may apply after completion of assignment to UNSCOM and undertake to observe them: Кроме того, я признаю, что после завершения работы в ЮНСКОМ могут применяться нижеследующие правила, и обязуюсь эти правила соблюдать: