| If it was an official act, but performed badly, the usual administrative sanctions against the individual would apply. | Если такое действие носило официальный характер, но было плохо исполнено, то против данного лица могли бы применяться обычные административные санкции. |
| The extent to which the restrictions and obligations apply may therefore still be unclear. | И поэтому все еще неясно, в какой мере могут применяться эти ограничения и обязательства. |
| It should apply only to the territorial waters of Somalia and not be expanded to cover other regions. | Она должна применяться только к территориальным водам Сомали и не должна распространяться на другие регионы. |
| Similar considerations may apply if software incorporates patents that are subject to "improvements". | Аналогичный подход может применяться в том случае, когда программное обеспечение связано с патентами, подлежащими "усовершенствованиям". |
| This will not apply retrospectively to allow some protection for the mother and her family from potentially violent partners. | Это положение не будет применяться ретроспективно, чтобы обеспечить определенную защиту матери и ее семье от потенциально агрессивных родителей. |
| This principle shall also apply when the dangerous goods covered by the transport document represent only one transport category. | Этот принцип должен также применяться в тех случаях, когда опасные грузы, указанные в транспортном документе, относятся лишь к одной транспортной категории . |
| Thus, the amended election procedure could apply as of the next elections. | Таким образом, измененная процедура выборов может применяться начиная со следующих выборов. |
| However, the EU's international agreements and unilateral trade preferences will apply immediately in the enlarged union. | В то же время в рамках расширенного союза заключенные ЕС международные соглашения и односторонние торговые преференции будут применяться сразу же. |
| In some cases, the provisions of the Administrative Procedure Act also apply. | В некоторых случаях могут также применяться положения Закона об административной процедуре. |
| There is a very wide variety of confidence-building measures that States could apply, including those of a voluntary nature. | Спектр мер доверия, которые могли бы применяться государствами, в том числе и в добровольном порядке, весьма широк. |
| That principle would apply even in non-international armed conflicts. | Этот принцип должен применяться даже в условиях немеждународных вооруженных конфликтов. |
| Such sanctions should apply at all levels. | Такие санкции должны применяться на всех уровнях. |
| Under the Commission's proposals, standard separation procedures would apply on separation of staff with fixed-term contracts. | Согласно предложениям Комиссии, в отношении категории срочных контрактов будут применяться обычные процедуры прекращения службы. |
| The limitation might not apply, for instance, if there was proof of negligence or recklessness on the part of the operator. | Однако это ограничение может не применяться, если есть доказательства того, что оператор проявил халатность или действовал неосмотрительно. |
| It was also unclear why the draft articles could not apply also to gaseous and liquid substances other than groundwaters. | Также неясно, почему проект статей не может применяться также к газообразным и жидким веществам помимо грунтовых вод. |
| Moreover, the draft protocol must apply only when the host country so decided. | К тому же проект протокола должен применяться только в соответствии с решением принимающего государства. |
| Once these inequalities diminish, the provisions of the article will no longer apply. | Как только такое неравенство исчезнет, положения этой статьи больше не будут применяться. |
| First, we understand that both the Convention and the Protocol will not apply in situations governed by international humanitarian law. | Во-первых, мы понимаем, что как Конвенция, так и Протокол не будут применяться к ситуациям, на которые распространяется международное гуманитарное право. |
| The assessment procedures will apply equally to partners operating in emergency situations. | Подробная процедура оценки будет применяться и к партнерам, действующими в чрезвычайных ситуациях. |
| To explain how this article may apply, it is necessary to specify the circumstances in which it may apply, assuming the suspect to be on French territory. | Для изложения условий осуществления данной статьи необходимо уточнить различные случаи, в которых эта статья может применяться, учитывая, что подозреваемое лицо предположительно находится на французской территории. |
| Prevailing ambiguity about what norms apply in cyberspace creates additional unpredictability. | Дополнительная непредсказуемость обусловлена отсутствием ясности в вопросе о том, какие нормы должны применяться в киберпространстве. |
| The percentage should apply both overall and within each category. | Этот процентный показатель должен применяться ко всему штату сотрудников к каждой категории. |
| Such immunities would, of course, apply only in respect of their official activities. | Подобные иммунитеты, безусловно, будут применяться исключительно к их официальной деятельности. |
| As such, the rights provided for in article 12 apply at the moment of ratification and are subject to immediate realization. | Сами по себе права, предусмотренные в статье 12, начинают применяться с момента ратификации и подлежат немедленному осуществлению. |
| In such cases, reasonable accommodation may apply. | В таких случаях может применяться принцип разумного приспособления. |