Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
The requirement of recognition would not apply when as an objective personality of the international organization can be said to exist. Требование о признании не будет применяться, когда можно будет говорить о наличии объективной правосубъектности международной организации.
The computerization of the procedure does include an electronic inquiry procedure, which will apply as of 1 July 2009. Кроме того, компьютеризация процедуры предусматривает процедуру розыска, которая начнет применяться с 1 июля 2009 года.
Thus, the enforcement regime provided for under article 17 bis would apply only to interim measures of protection. Таким образом, режим приведения в исполнение, предусматриваемый согласно статье 17(бис), будет применяться только к обеспечительным мерам.
However, the working group was of the opinion that the testing, marking and transport document requirements should apply also to the existing systems. Вместе с тем, рабочая группа придерживалась того мнения, что требования по испытаниям, маркировке и внесению записей в транспортную документацию должны применяться также к существующим системам.
These requirements should also apply environmental policy tools; Эти требования также должны применяться к инструментам природоохранной политики;
A number of representatives said that they should apply in the case of new facilities and that further clarity was required with regard to existing facilities. Ряд представителей заявили, что они должны применяться к новым объектам и что необходимо детальнее прояснить ситуацию с существующими объектами.
For instance, two States could devise an agreement where one of the circumstances precluding wrongfulness would not apply even where, in similar circumstances, the draft articles would indeed apply. Например, два государства могли бы разработать соглашение, в силу которого одно из обстоятельств, исключающих противоправность, не будет применяться даже в том случае, когда в аналогичных обстоятельствах будет применяться проект статей.
More detailed information was requested on the types of practices involved and what restrictions would apply. Она просила сообщить, какие действия при этом имеются в виду и какие ограничения будут применяться в этих случаях.
She explained that, for states of emergency, international humanitarian law would apply only if there was also armed conflict, otherwise human rights law with the possibility of derogation would apply. Она пояснила, что в отношении чрезвычайного положения международное гуманитарное право может применяться только в случае одновременного наличия вооруженного конфликта; в ином же случае применяются нормы права прав человека с возможными отступлениями.
In conclusion, it is well established that non-derogable human rights provisions apply during armed conflict, and there is a growing consensus that derogable provisions may apply as well. В заключение следует отметить, что прочно утвердился принцип о том, что не допускающие отступлений положения о правах человека применяются в период вооруженного конфликта, и растет признание того, что допускающие отступления положения также могут применяться.
When common article 2 of the Geneva Conventions does not apply, for example in non-combat situations or in internal armed conflicts, the Convention we are adopting today will apply and will fill any gap in the law by criminalizing attacks on United Nations and associated personnel. Когда общая статья 2 Женевских конвенций не применима, например в невоенных ситуациях или в рамках внутренних вооруженных конфликтов, Конвенция, которую мы сегодня принимаем, будет применяться и будет заполнять пробел в праве, объявляя преступлением нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал.
The exhaustion of local remedies rule would not, on the other hand, apply where there had been a direct injury to the State itself, since there the principles of State responsibility would apply. С другой стороны, норма об исчерпании местных средств правовой защиты не применяется, когда речь идет о прямом ущербе самому государству, поскольку в данном случае будут применяться принципы ответственности государств.
With respect to certificated securities, the conflict-of-laws rule of the law recommended in the Guide for tangible assets might apply (the law of the State in which the certificated securities are located will apply; see recommendation 203). Что касается документарных ценных бумаг, то здесь могут применяться нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве для материальных активов (применяется законодательство государства, в котором находятся документарные ценные бумаги; см. рекомендацию 203).
Hence, while the draft articles did not seek to regulate the consequences of armed conflict, they could nonetheless apply in such situations to the extent that existing rules of international law did not apply. Таким образом, хотя проекты статей и не предназначены для урегулирования последствий вооруженных конфликтов, они, тем не менее, могут применяться в таких ситуациях, если не применимы нормы международного права.
It was suggested that it would be appropriate for sophisticated parties to have freedom of contract to agree to the terms that might apply and, in particular, on the liability provisions that would apply as between themselves. Было сказано, что сторонам, располагающим соответствующим опытом, следует предоставить свободу договора, чтобы они сами согласовали условия и особенно положения об ответственности, которые могут применяться в отношениях между ними.
In the same general comment, the Committee also emphasized that judicial and non-judicial proceedings should apply gender-sensitive procedures which avoided re-victimization and stigmatization of victims of torture or ill-treatment. В том же замечании общего характера Комитет также подчеркнул, что в рамках как судебного, так и несудебного производства должны применяться учитывающие гендерную специфику процедуры, направленные на недопущение повторной виктимизации и стигматизации жертв пыток или жестокого обращения.
However, aggravating circumstances as defined in the article would not apply where such an act constituted the exercise of human and/or social rights or any other constitutional right. Однако отягчающие обстоятельства, как они определены в этой статье, не будут применяться, когда такое деяние представляет собой осуществление прав человека и/или социальных прав либо какого-то иного конституционного права.
Relation between the transparency convention and the investment treaties to which it would apply Взаимоотношение между конвенцией о прозрачности и инвестиционными международными договорами, к которым она будет применяться
A "grandfathering" clause could be used for the second phase, so that the new requirements may apply only to completely new vehicle designs. Для второго этапа может быть использована оговорка о предшествовании, с тем чтобы новые требования могли применяться только к совершенно новой конструкции транспортного средства.
Organizational behaviour and culture is set by the leadership, and the highest standards of performance and of command and managerial accountability must apply. Организационное поведение и культура устанавливаются руководством, при этом должны применяться наивысшие требования в плане эффективности работы, линии подчинения и подотчетности руководителей.
In the next phase of the regularization measures, all persons fulfilling the relevant legal requirements would be granted permanent residence status, which would also apply retroactively. На следующем этапе осуществления мер по упорядочиванию всем лицам, отвечающим соответствующим юридическим требованиям, будет предоставлен статус постоянных жителей, который также будет применяться ретроактивно.
It was a complementary mechanism that should not replace the national jurisdiction of States and should apply only to those crimes that affected the international community. Универсальная юрисдикция представляет собой комплементарный механизм, который не должен заменять национальную юрисдикцию государств и должен применяться только по отношению к тем преступлениям, которые затрагивают международное сообщество.
However, it was difficult to accept that such immunity could apply in the case of international crimes committed in the course of duty. В то же время трудно согласиться с тем, что такой иммунитет может применяться в случае совершения международного преступления при исполнении служебных обязанностей.
In States parties where the direct application of treaties was permitted, the self-executing provisions of the Convention would apply without the need for specific implementing legislation. В государствах-участниках, в которых допускается прямое применение международных договоров, будут применяться автоматически вступающие в силу положения Конвенции без необходимости принятия специального законодательства об осуществлении.
It will apply only to empty, uncleaned receptacles and unlike the previous transitional measure, carriage is restricted to that necessary to rectify the problem. Она будет применяться только к порожним неочищенным сосудам и, в отличие от прежнего переходного положения, будет ограничивать эту практику перевозками, необходимыми для решения данной проблемы.