Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
The Commission might need to consider drafting separate guidelines defining the regime of the various unilateral acts, and showing to which categories of acts a general rule would and would not apply. Комиссии, возможно, придется рассмотреть вопрос о разработке отдельных руководящих принципов в отношении определения режима различных односторонних актов и определить, к каким категориям актов будет применяться или не применяться общая норма.
If a treaty contained no such specific provision, the existing provisions should apply, according to which reservations should be formulated when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty. Если в договоре не содержится никаких конкретных положений, то должны применяться существующие положения, в соответствии с которыми оговорки должны формулироваться при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединения к нему.
Money-laundering was an extraditable offence in a large number of the responding countries, although different qualifications may apply in different jurisdictions. Во многих государствах, представивших ответы, отмывание денег считается преступлением, служащим основанием для выдачи, хотя в разных юрисдикциях могут применяться различные условия
The view was expressed that it would be advisable to specify the parties to whom the principle of confidentiality would apply given the reference in the provision to "law". Было высказано мнение о том, что было бы желательно указать те стороны, в отношении которых будет применяться принцип конфиденциальности, поскольку в этом положении делается ссылка на "закон".
For vehicles of category M or vehicles of category N1 these requirements shall apply from the date of entry into force of the 05 series of amendments. Для транспортных средств категории М или транспортных средств категории N1 эти предписания должны применяться с даты вступления в силу поправок серии 05.
While there was general agreement that the words between square brackets should be retained, it was felt that they should apply equally to paragraphs (1), (2) and (3). Хотя было выражено общее мнение относительно целесообразности сохранения слов, заключенных в квадратные скобки, было также высказано мнение о том, что они должны в равной степени применяться в отношении пунктов 1, 2 и 3.
GRRF was informed by the Secretary of the informal group in charge of the development of the gtr that the group agreed that the gtr would apply only to passenger vehicles and expected to finalize its work by 2006. Секретарь неофициальной группы, которой поручено заниматься разработкой гтп, проинформировал GRRF о достигнутом этой группой согласии относительно того, что гтп будут применяться только к пассажирским транспортным средствам, а также о том, что группа рассчитывает завершить свою работу к 2006 году.
Therefore the logic of limiting the active duration of remotely delivered mines should apply equally to non-remotely delivered mines laid outside fenced and marked areas, a logic which is already recognised with regard to APM in Amended Protocol II. И поэтому логика ограничения активной продолжительности функционирования дистанционно устанавливаемых мин должна в равной мере применяться и к минам недистанционной доставки, устанавливаемым вне огороженных и промаркированных районов, и эта логика уже признана применительно к ППМ в пересмотренном Протоколе II.
The new COGSA would apply inwards and outwards to contracts of carriage entered into in the United States or outside the United States for goods carried to or delivered in the United States by sea or through traffic. Новый закон COGSA будет применяться в рамках перевозок по направлению в США и из этой страны к заключаемым в Соединенных Штатах Америки или за их пределами договорам перевозки грузов, перевозимых или доставляемых в Соединенные Штаты при помощи морской иди сквозной транспортировки.
In terms of a further view, the distinction between diplomatic and functional protection did not necessarily apply in the context of diplomatic protection exercised on behalf of members of the armed services. Согласно другой точке зрения, различие между дипломатической и функциональной защитой не обязательно должно применяться в контексте дипломатической защиты, осуществляемой в интересах служащих вооруженных сил.
The travaux préparatoires should indicate that paragraph 1 (b) was adopted on the understanding that subparagraph would only apply when the possession in question was for the purpose of smuggling migrants as set forth in subparagraph (a). В подготовительных материалах следует указать, что пункт 1(b) был принят при том понимании, что подпункт будет применяться только тогда, когда такое владение реализуется с целью незаконного ввоза мигрантов, как указано в подпункте (а).
Slovenia is therefore of the opinion that experts, who would coordinate the list of products to which the treaty will apply, could base their work on the list adopted within the Wassenaar Arrangement, which is also implemented by Slovenia. Ввиду этого Словения считает, что эксперты, которые будут заниматься согласованием перечня продукции, к которой будет применяться договор, могли бы руководствоваться и перечнем, принятым в рамках Вассенаарского соглашения, также соблюдаемого Словенией.
Thus, if loss can be localized and if there is a mandatory international regime applicable to that particular stage, then provisions dealing with liability, limitation of liability and time for suit of this international regime will apply, together with remaining provisions of the Draft Convention. Таким образом, если потеря может быть локализована и если имеется обязательный международный режим, применимый к этому конкретному этапу, то тогда положения, регулирующие ответственность, ограничение ответственности и срок для предъявления иска по этому международному режиму, будут применяться наряду с остальными положениями проекта конвенции.
It is also believed by the IMMTA Conference that national courts may have difficulty in determining which provisions of each convention should apply, hampering uniform interpretation and application of the convention. Конференция МАСП также полагает, что национальным судам будет весьма трудно определить, какие положения каждой конвенции должны применяться, а это будет препятствовать единообразному толкованию и применению конвенции.
The UNFF secretariat notes that, as a subsidiary organ of ECOSOC, the UNFF's rules of procedures are those directed to functional commissions of ECOSOC and the Guidelines therefore do not apply directly to its work. Секретариат ФООНЛ отмечает, что правила процедуры ФООНЛ как вспомогательного органа ЭКОСОС являются правилами, предназначенными для функциональных комиссий ЭКОСОС, и что в этой связи Руководство не может непосредственно применяться в отношении его деятельности.
With such an approach, while article 26, paragraph 2, would apply in general, its real impact would be limited to conflicts between an assignee of the receivable claiming the account as proceeds and creditors of the assignor or the insolvency administrator. При таком подходе, хотя пункт 2 статьи 26 будет применяться в целом, реально он будет действовать только в отношении коллизии прав цессионария дебиторской задолженности, который предъявляет требования на счет как на поступления, и кредиторов цедента или управляющего в деле о несостоятельности.
Paragraph (1) should not be read as making a recommendation to States as to the only means of achieving recognition of signature technologies, but rather as indicating the limitations that should apply if States wished to adopt such an approach. Пункт 1 не следует толковать в качестве рекомендации государствам в отношении единственного пути обеспечения признания технологии подписания, а скорее в качестве указания на те ограничения, которые должны применяться в случае, если государства пожелают использовать такой подход.
It was recalled that recommendations 22-25 of the Legislative Guide addressed several issues relevant to the provision and content of notice on commencement of insolvency proceedings and that those recommendations would apply equally in the corporate group context. Было напомнено, что в рекомендациях 22-25 Руководства для законодательных органов рассматривается ряд вопросов, имеющих отношение к представлению и содержанию уведомления об открытии производства по делу о несостоятельности, и что эти рекомендации будут в равной мере применяться и в контексте корпоративных групп.
As already discussed by the task force at its first meeting, the language of article 6, paragraph 11, leads to a lack of clarity as to how article 6 will apply in the context of decisions relating to the deliberate release of GMOs. Как уже обсуждалось на первом совещании Целевой группы, из формулировок пункта 11 статьи 6 не ясно, как будут применяться положения статьи 6 в связи решениями, касающимися преднамеренного высвобождения ГИО.
7.3.3 When they are shown under an entry in column [17] of Table A of Chapter 3.2, the following provisions apply: 7.3.3 Должны применяться, если они указаны в соответствующей позиции колонки [17] в таблице А главы 3.2, следующие положения:
Some are even so large that the regime does not apply at all to movements which, if the drafters had addressed the question, would have been subject to the regime. Некоторые из них настолько велики, что режим вообще не может применяться к перевозкам, которые охватывались бы им в том случае, если составители документов рассмотрели бы соответствующий вопрос.
Another area for great care is to ensure that the place and seat of an arbitration is in the jurisdiction of a New York Convention signatory; if it is not, the benefits of enforcement under that Convention will not apply. Необходимо также большое внимание еще к одному моменту - местоположение арбитража должно быть определено в стране, подписавшей Нью-Йоркскую конвенцию, поскольку в противном случае положения этой конвенции о приведении в исполнение применяться не будут.
We believe that the principles of justice and the rule of law must apply at the local level; to a great extent, progress towards genuine and effective justice depends on local ownership of the process. Мы считаем, что принципы правосудия и верховенства права должны применяться на местном уровне; прогресс на пути создания подлинного и эффективного правосудия в значительной степени зависит от ответственности за этот процесс местного населения.
Other provisions of the Criminal Code, such as unauthorized arming or the development, production and possession of prohibited means of combat might apply as well: Другие положения Уголовного кодекса, такие, как несанкционированное вооружение или разработка, производство и обладание запрещенными средствами ведения боевых действий), могут также применяться.
Finally, he suggested that one possible method of organizing the discussions of the Expert Meeting could be to start by agreeing on what types of limitations to national policy flexibility are already accepted and then to consider in what other areas these limitations should also apply. И наконец, он указал, что дискуссии на Совещании экспертов можно было бы, в частности, начать с определения тех ограничений гибкости в национальной политике, которые уже признаны, а затем рассмотреть вопрос о том, в каких других областях такие ограничения должны также применяться.