Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
Without such distinctions it is difficult for enforcement agencies to assess if the provisions of the Basel Convention for transboundary movements apply, as the Convention only applies to hazardous wastes and other wastes. Без такого разграничения правоприменительным органам сложно оценить, должны ли применяться положения Базельской конвенции в отношении трансграничной перевозки, поскольку Конвенция применяется только в отношении опасных и других отходов.
The new legal railway regime would only apply if the parties to the rail transport contract, i.e. the consignor and the railway enterprise as carrier concluding the contract of carriage so decide and agree that the new legal railway regime should apply (opting-in). Новый правовой режим железнодорожных перевозок будет применяться только в том случае, если стороны договора железнодорожной перевозки, т.е. грузоотправитель и железнодорожное предприятие в качестве перевозчика, заключающего договор перевозки, договорятся об этом и согласятся на применение нового правового режима железнодорожной перевозки (факультативно).
While the draft articles do not seek to regulate the consequences of armed conflict, they can nonetheless apply in situations of armed conflict to the extent that existing rules of international law, particularly the rules of international humanitarian law, do not apply. Хотя проекты статей и не предназначены для регулирования последствий вооруженных конфликтов, они, тем не менее, могут применяться в ситуациях вооруженного конфликта в той степени, в какой нормы международного права, в частности международного гуманитарного права, являются неприменимыми.
The courts in a non-Contracting State will apply the provisions of the Convention only when their own rules of private international law indicate that the law of a Contracting State is applicable, in which case the convention would apply as part of that foreign State's legal system. Суды государства, не являющегося договаривающимся государством, будут применять положения Конвенции лишь в том случае, если их собственные нормы международного частного права указывают на применимость права одного из договаривающихся государств, в результате чего положения Конвенции будут применяться как часть правовой системы иностранного государства.
The Talker Chooser filter will only apply itself to the text if all non-blank conditions are met in the Apply This Filter When box. You must fill in at least one of the boxes. Фильтр выбора диктора будет применяться к тексту только если все заполненные условия встречаются в блоке Применить этот фильтр когда. Нужно заполнить хотя бы одно.
The subprogramme will apply tools on economic analysis, strategies and approaches to support the economic development components, articulation and linkages within the work of other subprogrammes, such as planning, basic urban services, land and housing. В рамках осуществления подпрограммы будут применяться инструменты экономического анализа, стратегии и подходы, направленные на содействие четкому определению таких компонентов экономического развития, как планирование, базовые городские услуги, земельные ресурсы и жилье, и их увязки с деятельностью по линии других подпрограмм.
The sacred principle of self-determination of peoples adduced by the United Kingdom to bolster its colonial claim did not apply in the case of the Malvinas Islands: the referendum there had been a form of illegitimate marketing, held for an implanted population with no right to self-determination. Священный принцип самоопределения народов, используемый Соединенным Королевством для обоснования своего колониального притязания, не может применяться в отношении Мальвинских островов: референдум представлял собой одну из форм нелегитимного маркетинга и проводился среди насажденного населения, не имеющего права на самоопределение.
With regard to the legal effects of provisional application, his delegation considered that, in most cases, if the parties agreed to the provisional application of a treaty, its provisions would apply just as if it had entered into force. Что касается правовых последствий временного применения, то его делегация считает, что, если стороны согласились на временное применение договора, в большинстве случаев его положения будут применяться так же, как если бы он вступил в силу.
It was also said that that proposal clarified that an arbitral tribunal would have the discretion to accept submissions that such a dynamic interpretation was appropriate, but that the rules on transparency would not automatically apply where such wording existed. Кроме того, было отмечено, что данное предложение позволяет разъяснить, что арбитражный суд будет располагать дискреционными полномочиями для принятия представлений, что такое динамичное толкование является надлежащим, однако в случае существования такого рода формулировки правила о прозрачности не будут применяться автоматически.
When single-source procurement is used in procurement for the protection of essential security interests of the State, the advance notice of the procurement is required subject to any exemptions on the basis of confidentiality that may apply under the provisions of law of the enacting State. Если метод закупок из одного источника применяется для защиты существенных интересов государственной безопасности, то опубликование заблаговременного уведомления о закупках требуется с учетом любых исключений, связанных с обеспечением конфиденциальности, которые могут применяться в соответствии с положениями законодательства принимающего Закон государства.
At the same time, Section 302 of the Federal Arbitration Act mandates that certain provisions of the Federal Arbitration Act shall apply together with the provisions of the Panama Convention. В то же время в соответствии с разделом 302 Федерального арбитражного акта определенные положения Федерального арбитражного акта в обязательном порядке должны применяться в сочетании с положениями Панамской конвенции.
It was suggested that wording could be included in the transparency convention to the effect that Contracting Parties agreed that such a reservation would apply only to arbitral proceedings to which the reserving Contracting Party was a party. Было предложено включить эту формулировку в конвенцию о прозрачности, с тем чтобы Договаривающиеся стороны могли согласиться с тем, что такая оговорка будет применяться только к арбитражному разбирательству, участником которого является Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку.
Although there was no special law in Ukraine dealing with the restitution of property, the State party maintained that such a law was not required because provisions of its Civil Code that addressed the issue of restitution could apply, inter alia, to Crimean Tatars. Хотя в Украине не существует специального закона о реституции, государство-участник утверждает, что в таком законе нет необходимости, поскольку положения Гражданского кодекса, касающиеся реституции, могут применяться, в частности, в отношении крымских татар.
Before registering the agreement, the Labour Court must satisfy itself that the parties to the agreement are substantially representative of the workers and employers to which it will apply. До регистрации соглашения Суд по трудовым спорам должен удостовериться в том, что стороны данного соглашения представлены достаточным числом работников и работодателей, в отношении которых оно будет применяться.
At its sixtieth session, the Working Group agreed that the word "investment treaty" should be used in relation to the underlying investment treaties to which the convention would apply, and further agreed to retain the wording defining such treaties in article 1(2). На своей шестидесятой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что в отношении международных инвестиционных договоров, к которым будет применяться конвенция, следует использовать формулировку "международный инвестиционный договор", а также решила сохранить формулировку, определяющую такие международные договоры в статье 1(2).
These included: inconsistent rules for plan approval might apply in parallel proceedings concerning a single entity and in proceedings pending in different jurisdictions concerning multiple members of the same group. В частности, в рамках параллельных производств в отношении единого предприятия и производств, которые должны быть возбуждены в разных правовых системах в отношении разных членов одной и той же группы, могут применяться не согласующиеся между собой правила утверждения плана.
When there are differences between the Norwegian provisions and those governing the area of operations, the highest standard shall apply as far as possible, taking into consideration operative needs and other relevant conditions. При наличии расхождений между положениями, принятыми в Норвегии, и положениями, принятыми в районах проведения операций, насколько это возможно, должен применяться самый высокий стандарт с учетом оперативных потребностей и других соответствующих условий.
A suggestion was made to seek a compromise by defining the scope of application of the convention by reference to the reservations in article 5, in order to set out clearly when the Rules on Transparency would apply under the transparency convention. Было предложено стремиться к достижению компромисса путем определения сферы применения конвенции с помощью ссылки на оговорки в статье 5, с тем чтобы четко изложить, когда Правила о прозрачности будут применяться в соответствии с конвенцией.
The Victims and Witnesses Section assisted with the development of the Residual Mechanism's framework for the provision of support and protection services to victims and witnesses, which was adopted prior to the establishment of the Arusha branch and will apply equally to The Hague branch. Секция по делам потерпевших и свидетелей оказывала помощь в разработке рамок остаточного механизма для оказания связанных с поддержкой и защитой услуг потерпевшим и свидетелям, которые были утверждены до создания в Аруше отделения и будут в равной степени применяться по отношению к Отделению в Гааге.
He welcomed the measures being taken to increase the percentage of persons of immigrant origin in the civil service, but stressed that integration should apply only to the economic and social domains and not to the spheres of culture, language or tradition. Он приветствует меры, принимаемые для увеличения процента лиц иммигрантского происхождения на государственной службе, но подчеркивает, что интеграция должна применяться только в отношении экономической и социальной областей, но не в отношении сфер культуры, языка или традиций.
In treaty relations between the author of the reservation and the author of a simple objection, therefore, the Vienna Convention on Diplomatic Relations will apply without paragraph 2 of article 37. Таким образом, в договорных отношениях между автором оговорки и автором простого возражения Венская конвенции о дипломатических сношениях будет применяться без пункта 2 статьи 37.
It was acknowledged that most of the steps that were used in the preparation of NAPAs could apply under the NAPs, and that some steps may need adjustment to fit the context of medium- and long-term timeframes. Было признано, что большинство шагов, которые были предприняты при подготовке НПДА, могут применяться и в связи с НПА и что некоторые шаги, возможно, потребуют корректировки для учета особенностей среднесрочных и долгосрочных временных рамок.
The technical requirements will apply from 31 December 2012 for new types of vehicles and from 31 December 2013 for all new vehicles. Технические требования будут применяться с 31 декабря 2012 года для новых типов транспортных средств и с 31 декабря 2013 года для всех новых транспортных средств.
Citizenship laws should apply equally and all Kenyans, including members of minority communities, should have access to registration documents, including the national identity card which was crucial for the exercise of fundamental rights and freedoms. Законы о гражданстве должны применяться ко всем одинаково, и все кенийцы, включая представителей меньшинств, должны иметь доступ к регистрационным документам, включая национальные удостоверения личности, что имеет важнейшее значение для осуществления основополагающих прав и свобод.
Most effective are legislative protections that travel with the data, meaning the non-disclosure and statistical purposes only protections apply wherever the data are being processed. Наиболее эффективными являются законодательные меры защиты, которые сопровождают данные, и это означает, что меры защиты, касающиеся неразглашения и использования только в статистических целях, будут применяться везде, где бы данные ни подвергались обработке.