Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
The aim of the Declaration was to establish a list of rules that will apply globally even if the relevant conventions had not yet been ratified by the States parties. Цель этой Декларации состояла в том, чтобы установить перечень норм, которые будут применяться в глобальном масштабе, даже если соответствующие конвенции пока не ратифицированы государствами-участниками.
There is also the matter of the extent to which each of the "General Principles of Criminal Law" items in Part 3 of the Rome Statute should apply. Возникает также вопрос о том, в какой степени должен применяться каждый из «общих принципов уголовного права», о которых идет речь в части 3 Римского статута.
The representative of France had suggested that the branch location rule would apply only for the purposes of priority issues, in other words solely in relation to article 24. Представитель Франции высказал мысль о том, что правило место-нахождения отделения будет применяться только для определения приоритета, иными словами, исключительно в связи со статьей 24.
To this end, it is further recommended to provide the HS code for at least the main cargo item, especially in those instances where more than one HS number may apply. С этой целью также рекомендуется указывать код СС по крайней мере для основной грузовой единицы, особенно в тех случаях, когда могут применяться несколько цифровых обозначений СС.
The United Kingdom therefore proposes that the existing paragraph (3) of P204 should be deleted, and the text inserted in Chapter 6.2, where it will apply also to aerosols under limited quantity provisions. Поэтому Соединенное Королевство предлагает исключить существующий пункт (З) инструкции Р204 и включить его текст в главу 6.2, поскольку в этом случае он будет также применяться к аэрозолям, перевозимым в соответствии с положениями об ограниченных количествах.
It appears that the responding shippers are not very knowledgeable of the many different carrier liability regimes, which could apply, as demonstrated by the low response rate when they were asked to provide the terms of their transport contract. Как представляется, опрошенным грузоотправителям недостаточно хорошо известны многие различные режимы ответственности перевозчиков, которые могли бы применяться, о чем свидетельствует низкий уровень ответов на вопрос об условиях договора о перевозке.
On this basis it does not accept the claim advanced by some States parties that, because they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, they have no minorities to whom article 27 could apply. Поэтому неприемлемы заявления некоторых государств-участников о том, что, поскольку они не допускают дискриминации по признакам этнического происхождения, языка или религии, на их территории нет меньшинств, в отношении которых может применяться статья 27.
In support of deletion, it was stated that the draft Model Law should apply only to conciliation carried out as a result of an agreement by the parties. В поддержку предложения об исключении было указано, что проект типового закона должен применяться только к согласительной процедуре, проводимой в результате договоренности между сторонами.
In the event of incompatibility between the two, the Covenant's provisions would apply, and could be invoked in the courts, although that had not yet happened. В случае несоответствия между ними будут применяться положения Пакта, которые могут быть использованы в судах, хотя такого случая еще не было.
With respect to unsecured creditors, it was suggested that the stay should apply automatically to all creditors on an application for both liquidation and reorganization proceedings, irrespective of whether the debtor or creditors applied. В отношении необеспеченных кредиторов было высказано мнение о том, что мораторий должен применяться автоматически ко всем кредиторам с момента подачи заявления относительно как ликвидационного, так и реорганизационного производства, независимо от того, было ли подано заявление должником или же кредиторами.
We share the view noted in the Special Rapporteur's Third Report that article 43 (b) pertaining to multilateral obligations would not apply "in legal contexts recognized as pertaining specifically to the relations of two States inter se". Мы разделяем мнение Специального докладчика, отраженное в третьем докладе, о том, что статья 43(b), касающаяся многосторонних обязательств, не будет применяться в правовых контекстах, которые, как признано, относятся конкретно к отношениям двух государств между собой».
They were prepared, however, to consider the merits of a one-off increase of a size to be determined which would apply until a new methodology was put in place. Вместе с тем они готовы рассмотреть вопрос о разовом повышении их размера, что будет применяться до принятия новой методологии.
The court decided that until an agreement was reached on the determination of the bargaining unit, the regular rules regarding industrial conflicts would apply, and the workers' right to strike was upheld. Суд принял решение о том, что до достижения соглашения относительно характеристик органа для ведения переговоров будут применяться стандартные правила урегулирования производственных споров, и в силе остается право трудящихся на забастовку.
It was suggested that, while a common set of operational principles could generally apply across the different types of kidnapping, there were also important differences that should be considered. Было высказано мнение о том, что, хотя общая совокупность оперативных принципов может в целом применяться к различным видам похищений, существуют также важные отличия, которые следует учитывать.
The Special Rapporteur thought that all those observations could apply also to draft guideline 2.6.4, including with regard to the use of the term "freedom" in its title. Специальный докладчик полагает, что все эти замечания могут в равной степени применяться к проекту руководящего положения 2.6.4, включая использование термина "способность" в его заглавии.
Since the parties had not specified the governing law of the contract, the Arbitration Tribunal held that the CISG should apply since both China and Australia are contracting states. Поскольку стороны в свое время не назвали применимое к договору право, арбитражный суд постановил, что применяться будет КМКПТ, поскольку и Китай, и Австралия являются подписавшими государствами.
As it had been recognized by the State party, the new legislation will apply retroactively only to those cases which were still pending as at 27 July 2005. Как было признано государством-участником, новое законодательство будет применяться ретроактивно только к тем делам, которые находились на рассмотрении по состоянию на 27 июля 2005 года.
In principle, it would be preferable to enumerate the categories of person to whom the draft articles would not apply such as, perhaps, persons enjoying special status. В принципе, было бы предпочтительнее перечислить категории лиц, в отношении которых проекты статей не будут применяться, таких как, возможно, лица, имеющие специальный статус.
Given that EU vehicles will already be subject to this obligation by virtue of Community legislation, the present transitional provisions apply essentially to countries outside the EU. Ввиду того что транспортные средства ЕС будут подпадать под действие этого обязательства в силу законодательства Сообщества, нынешние переходные положения будут применяться главным образом к странам за пределами ЕС.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
The mechanism will apply not only to the planning of new operations, but may also be instituted for support to peacemaking efforts, in which it is envisaged that the conclusion of a peace agreement would result in the deployment of a United Nations peace operation. Механизм комплексных целевых групп будет применяться не только для планирования новых операций, но и может также использоваться для поддержки миротворческих усилий, когда предполагается, что заключение мирного соглашения приведет к развертыванию операции Организации Объединенных Наций в пользу мира.
With regard to draft guideline 2.8.12, it was pointed out that the 12-month period after which acceptance of a reservation was considered to be irreversible should apply also to express and tacit acceptances. В отношении проекта руководящего положения 2.8.12 отмечалось, что 12-месячный период, после которого принятие оговорки считается необратимым, должен также применяться к определенно выраженному и молчаливому принятию.
For the carriage of substances for which a higher calculation pressure of the tank is specified in Chapter 6.8, this higher pressure shall apply. При перевозке веществ, для которых в главе 6.8 указано более высокое расчетное давление цистерны, должно применяться это более высокое давление.
It would be very difficult to harmonise the Convention with the existing system, especially as the Convention would apply only to international receivables or international assignments. Задача приведения положений конвенции в соответствие с существующей системой будет весьма трудной, особенно потому, что положения конвенции будут применяться лишь в отношении международной дебиторской задолженности и международных уступок.
Although there is no right of access to a court or tribunal as provided for by article 14, paragraph 1, second sentence, in these and similar cases, other procedural guarantees may still apply. Хотя в этих и сходных случаях право доступа в суд или трибунал в том виде, как оно предусмотрено во втором предложении пункта 1 статьи 14, отсутствует, тем не менее могут применяться другие процессуальные гарантии.