Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
As such, the rights provided for in article 12 apply as at the moment of ratification. Сами по себе права, предусмотренные статьей 12, начинают применяться с момента ратификации.
Nevertheless, was such conduct to occur, article 292 of the Criminal Code would apply. Тем не менее в случае подобного рода действий могут применяться положения статьи 292 Уголовного кодекса.
These principles apply throughout the world and must apply also in the Middle East. Эти принципы применяются во всем мире и должны применяться также и на Ближнем Востоке.
Even though environmental and human rights law would apply, they would do so as customary international law; the question of whether the treaties themselves apply during armed conflict would remain unanswered. Даже в случае применения экологического права и права, касающегося прав человека, они будут применяться в качестве обычного международного права; вопрос о том, применяются ли сами международные договоры во время вооруженного конфликта, останется без ответа.
These measures generally will apply after proceedings have commenced, but may in some cases also apply between the time of an application for commencement and commencement itself. Такие меры обычно применяются после открытия производства, но иногда могут применяться и в период между подачей заявления об открытии производства и самим его открытием.
If equality and mutual respect were principles of the United Nations, they should apply equally to all. Если равенство и взаимное уважение являются принципами Организации Объединенных Наций, то они должны применяться одинаково для всех.
If selected for a career position, the conditions of service of the career peacekeeping group would apply. В случае назначения на карьерную должность будут применяться условия службы для группы карьерных миротворцев.
While adaptation measures require national actions, the "polluters pay" principle should apply. Хотя меры по адаптации требуют действий на государственном уровне, должен применяться принцип «загрязнитель платит».
We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. Он должен применяться продуманно, с учётом местных особенностей и условий и не распространяться автоматически на другие страны.
Liability for delay should only apply when time for performance is expressly agreed. Ответственность за задержку должна применяться только в случае, когда имеется прямая договоренность о сроке исполнения.
No. A network liability system should apply. Нет. Должна применяться комплексная система ответственности.
To the extent that damage can be localised, mode specific regimes should apply. Если может быть установлен этап, на котором произошло повреждение, то должен применяться режим, регулирующий конкретный вид перевозок.
Besides, by a specific agreement other international agreements may apply, where necessary, to govern specific relations. Кроме того, в необходимых случаях могут применяться конкретные положения других международных соглашений, которые регулируют особые отношения.
Other delegates felt that all entities of pubic interest should apply the recommendations. Другие делегаты полагали, что рекомендации должны применяться всеми субъектами, представляющими интерес для общества.
Many of the Advisory Committee's comments would also apply when regular budget estimates were being prepared. Многие замечания Консультативного комитета будут также применяться в ходе подготовки сметы регулярного бюджета.
The Model Law would apply if the place of conciliation is in the enacting State. Типовой закон будет применяться, если место проведения согласительных процедур находится в принимающем государстве.
If such declaration exists, the Convention would not apply. Если такое заявление сделано, то Конвенция применяться не будет.
Obligations on detectability and active life were fundamental to the protocol, and should apply equally to all States parties. Фундаментальное значение для Протокола имеют обязательства относительно обнаруживаемости и активного жизненного цикла, и они должны в равной мере применяться ко всем государствам-участникам.
To illustrate what conditions might apply in an arms trade treaty, allow me to cite current Canadian practice. Чтобы проиллюстрировать, какие условия могли бы применяться в договоре о торговле оружием, позвольте мне осветить нынешнюю канадскую практику.
It is, of course, understood that this case constitutes a precedent that will apply in future to similar situations. Разумеется, имеется в виду, что этот случай составляет прецедент, который будет применяться в будущем к аналогичным ситуациям.
If equality and mutual respect were fundamental principles of the United Nations, then they should apply equally to all Member States. Если равноправие и взаимоуважение являются основополагающими принципами деятельности Организации Объединенных Наций, то тогда эти принципы должны в равной степени применяться в отношении всех государств-членов.
Draft article 9 should apply only in the absence of such arrangements. Проект статьи 9 должен применяться только в отсутствие таких договоренностей.
Any exception to that general rule must apply only in the narrowest of circumstances. Любое исключение из этого общего правила должно применяться только в самых редких обстоятельствах.
He wondered how the principles set out in the draft articles would apply in such a federal system. Оратор задается вопросом, каким образом принципы, установленные в проектах статей, будут применяться в такой федеральной системе.
Bodies and processes within which the guidelines would apply Органы и процессы, в отношении которых будут применяться руководящие принципы