The following may be useful in clarifying how the recommendations of the Guide could apply in an intellectual property context. |
Нижеследующие материалы могут быть полезными для разъяснения того, каким образом рекомендации Руководства могут применяться в контексте интеллектуальной собственности. |
For dematerialized securities, the law of the State in which the issuer is located might apply. |
В случае недокументарных ценных бумаг может применяться законодательство государства, в котором находится эмитент. |
Following that approach, any standard on transparency would only apply if States consented to it. |
При таком подходе любой стандарт прозрачности будет применяться только в случае согласия с ним государств. |
It was further said that the same logic that might justify public access to documents should also apply in respect of hearings. |
Кроме того, было отмечено, что в отношении слушаний должны применяться те же аргументы, которые могут служить обоснованием публичного доступа к документам. |
In such cases, international standards pertaining to forced eviction or arbitrary displacement apply. |
В подобных случаях должны применяться международные стандарты, касающиеся принудительного выселения или произвольного перемещения. |
Some delegations considered that other provisions, such as those of chapter 1.4, should apply. |
Некоторые делегации сочли, что должны применяться и другие положения, например положения главы 1.4. |
In such cases, a rule placing substance over form should apply. |
В таких случаях должно применяться правило главенства содержания над формой. |
The 10-year framework of programmes should apply the principle of the extended responsibility of enterprises. |
В 10-летних рамках программ должен применяться принцип расширенной ответственности. |
In the case of minor aliens, the authorities must apply the less intrusive means if available. |
В отношении несовершеннолетних иностранных граждан по возможности должны применяться менее строгие меры. |
The treaty should not apply retrospectively or affect pre-existing agreements in any manner. |
Договор не должен применяться ретроспективно и каким-либо образом сказываться на заключенных ранее соглашениях. |
In his delegation's view, universal jurisdiction should apply only in exceptional circumstances and in respect of serious crimes under international law. |
По мнению делегации Чили, универсальная юрисдикция должна применяться только в исключительных случаях и только в отношении серьезных преступлений по международному праву. |
National jurisdictions could apply the same criteria when faced with the absence of a rule of customary international law. |
Те же критерии могут, в случае отсутствия норм международного обычного права, применяться и национальными юрисдикциями. |
It may also be important to examine how those texts may apply in particular to the microfinance sector. |
Целесообразно также изучить вопрос о том, каким образом данные тексты могут применяться в микрофинансовом секторе. |
Where contractors are not regarded as supporting United States military operations, however, it is unclear whether these jurisdictional expansions would apply. |
Вместе с тем в случаях, когда подрядчики не рассматриваются в качестве стороны, поддерживающей военные операции Соединенных Штатов, неясно, будет ли к ним применяться расширенная юрисдикция. |
This chapter does not define the security rights to which the private international law rules will apply. |
В настоящей главе не определяются обеспечительные права, к которым будут применяться нормы международного частного права. |
Furthermore, the Board noted that, in case of discrepancies, the CMR Convention may also apply. |
Кроме того, Совет отметил, что в случае расхождений может также применяться Конвенция КДПГ. |
Even in a purely military context, the fundamental principles of justice and article 14 should apply. |
Даже в исключительно военном контексте должны применяться основополагающие принципы правосудия и статья 14. |
However, these provisions will not apply until 1 January 2007. |
Однако эти положения начнут применяться лишь с 1 января 2007 года. |
It will apply, with immediate effect, to persons or entities designated by the Committee or by the Security Council for that purpose. |
Регламент незамедлительно будет применяться в отношении физических или юридических лиц, указанных для этой цели Комитетом или Советом Безопасности. |
It can be a recipe for gridlock, as the lowest common denominator will apply. |
Этот может быть залогом тупика, поскольку применяться будет самый низкий общий знаменатель. |
Some ways of illicitly obtaining identity information were covered by existing legislation on theft, but that legislation might not always apply. |
Некоторые формы незаконного получения идентификационной информации охватываются действующим законодательством о хищениях, но оно может применяться не во всех случаях. |
In the former case, the rule of state succession to boundaries established by treaties will, of course, apply. |
В первом случае будет, разумеется, применяться норма, касающаяся правопреемства государств в отношении границ, установленных договорами. |
For example, we believe that the obligations in Chapter 1.4 should apply. |
Например, по нашему мнению, должны применяться положения об обязанностях, содержащиеся в главе 1.4. |
Therefore, the right of self-determination did not apply: there was a colonial situation, but no colonized people. |
По этой причине право на самоопределение не может применяться в этом случае: есть колониальная ситуация, но нет колонизированного народа. |
He emphasized that the same basic principles of the right to freedom of expression would apply, regardless of the medium. |
Он отметил, что независимо от средства массовой информации будут применяться одни и те же базовые принципы соблюдения права на свободу выражения мнений. |