Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
The following may be useful in clarifying how the recommendations of the Guide could apply in an intellectual property context. Нижеследующие материалы могут быть полезными для разъяснения того, каким образом рекомендации Руководства могут применяться в контексте интеллектуальной собственности.
For dematerialized securities, the law of the State in which the issuer is located might apply. В случае недокументарных ценных бумаг может применяться законодательство государства, в котором находится эмитент.
Following that approach, any standard on transparency would only apply if States consented to it. При таком подходе любой стандарт прозрачности будет применяться только в случае согласия с ним государств.
It was further said that the same logic that might justify public access to documents should also apply in respect of hearings. Кроме того, было отмечено, что в отношении слушаний должны применяться те же аргументы, которые могут служить обоснованием публичного доступа к документам.
In such cases, international standards pertaining to forced eviction or arbitrary displacement apply. В подобных случаях должны применяться международные стандарты, касающиеся принудительного выселения или произвольного перемещения.
Some delegations considered that other provisions, such as those of chapter 1.4, should apply. Некоторые делегации сочли, что должны применяться и другие положения, например положения главы 1.4.
In such cases, a rule placing substance over form should apply. В таких случаях должно применяться правило главенства содержания над формой.
The 10-year framework of programmes should apply the principle of the extended responsibility of enterprises. В 10-летних рамках программ должен применяться принцип расширенной ответственности.
In the case of minor aliens, the authorities must apply the less intrusive means if available. В отношении несовершеннолетних иностранных граждан по возможности должны применяться менее строгие меры.
The treaty should not apply retrospectively or affect pre-existing agreements in any manner. Договор не должен применяться ретроспективно и каким-либо образом сказываться на заключенных ранее соглашениях.
In his delegation's view, universal jurisdiction should apply only in exceptional circumstances and in respect of serious crimes under international law. По мнению делегации Чили, универсальная юрисдикция должна применяться только в исключительных случаях и только в отношении серьезных преступлений по международному праву.
National jurisdictions could apply the same criteria when faced with the absence of a rule of customary international law. Те же критерии могут, в случае отсутствия норм международного обычного права, применяться и национальными юрисдикциями.
It may also be important to examine how those texts may apply in particular to the microfinance sector. Целесообразно также изучить вопрос о том, каким образом данные тексты могут применяться в микрофинансовом секторе.
Where contractors are not regarded as supporting United States military operations, however, it is unclear whether these jurisdictional expansions would apply. Вместе с тем в случаях, когда подрядчики не рассматриваются в качестве стороны, поддерживающей военные операции Соединенных Штатов, неясно, будет ли к ним применяться расширенная юрисдикция.
This chapter does not define the security rights to which the private international law rules will apply. В настоящей главе не определяются обеспечительные права, к которым будут применяться нормы международного частного права.
Furthermore, the Board noted that, in case of discrepancies, the CMR Convention may also apply. Кроме того, Совет отметил, что в случае расхождений может также применяться Конвенция КДПГ.
Even in a purely military context, the fundamental principles of justice and article 14 should apply. Даже в исключительно военном контексте должны применяться основополагающие принципы правосудия и статья 14.
However, these provisions will not apply until 1 January 2007. Однако эти положения начнут применяться лишь с 1 января 2007 года.
It will apply, with immediate effect, to persons or entities designated by the Committee or by the Security Council for that purpose. Регламент незамедлительно будет применяться в отношении физических или юридических лиц, указанных для этой цели Комитетом или Советом Безопасности.
It can be a recipe for gridlock, as the lowest common denominator will apply. Этот может быть залогом тупика, поскольку применяться будет самый низкий общий знаменатель.
Some ways of illicitly obtaining identity information were covered by existing legislation on theft, but that legislation might not always apply. Некоторые формы незаконного получения идентификационной информации охватываются действующим законодательством о хищениях, но оно может применяться не во всех случаях.
In the former case, the rule of state succession to boundaries established by treaties will, of course, apply. В первом случае будет, разумеется, применяться норма, касающаяся правопреемства государств в отношении границ, установленных договорами.
For example, we believe that the obligations in Chapter 1.4 should apply. Например, по нашему мнению, должны применяться положения об обязанностях, содержащиеся в главе 1.4.
Therefore, the right of self-determination did not apply: there was a colonial situation, but no colonized people. По этой причине право на самоопределение не может применяться в этом случае: есть колониальная ситуация, но нет колонизированного народа.
He emphasized that the same basic principles of the right to freedom of expression would apply, regardless of the medium. Он отметил, что независимо от средства массовой информации будут применяться одни и те же базовые принципы соблюдения права на свободу выражения мнений.