Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
The Basel Convention control procedure would then apply where such waste mobile phones are hazardous wastes in accordance: Тогда будет применяться процедура контроля Базельской конвенции, если не пригодные для использования мобильные телефоны являются опасными отходами в соответствии:
There was also agreement that such a rule would apply only in the absence of rule of intellectual property law to the contrary. Было также достигнуто согласие в отношении того, что такое правило будет применяться только в отсутствие противоположного правила в законодательстве об интеллектуальной собственности.
The draft Convention will provide much-needed harmonization, which will reduce transaction costs and increase predictability by clarifying the rules that will apply if a problem arises. Проект конвенции будет содействовать столь необходимому согласованию и позволит сократить операционные издержки и повысить степень предсказуемости за счет разъяснения норм, которые будут применяться в случае возникновения проблем.
If there was an option under the contract of carriage to choose a port of loading or discharge within a contracting State, the convention would apply. Если согласно договору перевозки имеется возможность выбора порта погрузки или разгрузки в пределах договаривающегося государства, конвенция будет применяться.
These guarantees must apply without discrimination, and the rights of non-nuclear-weapon States to the peaceful use of nuclear energy and technology must be upheld and promoted. Эти гарантии должны применяться без дискриминации, и права не обладающих ядерным оружием государств на мирное использование ядерной энергии и технологии необходимо поддерживать и укреплять.
The same principle should apply in the rare instance where a Chairman decides to take an indicative vote from the participants before declaring a consensus. Этот же принцип должен применяться в тех редких случаях, когда председательствующий принимает решение провести индикативное голосование среди участников, прежде чем объявлять о достижении консенсуса.
The Working Group generally agreed that the same principle should apply when the tribunal was requested to make correction to an award. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что аналогичный принцип должен применяться и в случаях, когда третейский суд получает просьбу о внесении исправлений в арбитражное решение.
7.1.3.2.4.2. At the discretion of the vehicle manufacturer, one of the two following paragraphs may apply: 7.1.3.2.4.2 по усмотрению изготовителя транспортного средства, может применяться один из двух приведенных ниже пунктов:
In compliance with the EU-Directive additional national auditing standards will apply if they cover subject-matters for which the Commission has not adopted an ISA. Согласно директиве ЕС в тех областях, в которых Комиссия не утвердила МСА, могут применяться дополнительные национальные стандарты аудита.
Those provisions may also apply between parties bound by a treaty of mutual legal assistance in lieu thereof, if they so decide and in particular if such application facilitates cooperation. Эти положения могут также применяться в отношениях между сторонами, связанными каким-либо международным договором о взаимной правовой помощи, вместо этого договора, если они принимают такое решение и, в частности, если такое применение способствует сотрудничеству.
Furthermore, the requirement of exhaustion of domestic remedies should not apply in his case, because the remedies were unreasonably prolonged. Кроме того, требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не должно применяться к его делу, поскольку предоставление средств правовой защиты было сопряжено с неоправданными задержками.
It was decided to compose a detailed list of the works in question so as to study the possible cases that might arise and to consider how the requirements should apply in each case. Было решено составить подробный перечень таких сооружений, с тем чтобы изучить возможные случаи и понять, каким образом соответствующие предписания должны применяться в каждом конкретном случае.
Some, but not all, of these States parties also have a civil legal code that may apply in prescribed circumstances or by choice of the parties. В некоторых, но не всех государствах-участниках также имеются гражданские кодексы, нормы которых могут применяться только в определенных обстоятельствах или по желанию сторон.
As a country that suffers from prolonged occupation of its territories and the resulting massive population displacement, Azerbaijan believes that the same understanding should apply equally to inter-State relations. Как страна, страдающая от затянувшейся оккупации ее территорий и связанного с этим массового перемещения населения, Азербайджан считает, что тот же принцип должен применяться и к межгосударственным отношениям.
The Government should make it clear that, while it may not directly apply the Convention, it must be applied, even in the private sector. Правительство должно ясно заявить, что, хотя оно не может непосредственно применять Конвенцию, она должна применяться даже в частном секторе.
These rules should apply also to decisions to restrict the personal freedom of an inmate further, for instance by placing him or her in isolation or solitary confinement. Эти правила должны применяться и в случае решения о дальнейшем ограничении свободы заключенного, например о переводе его в изолятор или в камеру одиночного заключения.
The treaty must be non-discriminatory, international and multilateral, and must apply on an equal basis to all States that produce, store, possess or transfer such material. Договор должен иметь недискриминационный, международный и многосторонний характер и применяться на равной основе в отношении всех государств, которые производят и хранят такой материал, обладают им или передают его.
It was recommended to the Board that the assessment of this change continue owing to the potential for increasing numbers of former General Service staff to retire and move to a country where the cost-of-living differential factor would apply, resulting in a significantly higher liability to the Fund. Правлению было рекомендовано продолжать проводить оценку затрат в связи с этим изменением с учетом возможного увеличения числа бывших сотрудников категории общего обслуживания, выходящих в отставку и переезжающих в страны, где будут применяться коэффициенты разницы в стоимости жизни, что приведет к значительному росту обязательств Фонда.
Consequently, the new standard clauses 10.5 and 10.6 will apply automatically to any contract entered into as a result of applications for approval of plans of work for exploration submitted after 25 July 2013. Следовательно, новые стандартные пункты 10.5 и 10.6 будут автоматически применяться к любым контрактам, заключенным на основании заявок на утверждение планов разведочных работ, представленных после 25 июля 2013 года.
Alternative approaches to addressing the risk of non-permanence may apply in accordance with any future decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. Альтернативные подходы к рассмотрению опасности возникновения нестабильности могут применяться в соответствии с любыми будущими решениями Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола.
If the transactions of other eligible entities are consolidated, there will be higher income for all participating entities, as higher rebates will apply. Если операции других отвечающих требованиям сторон будут объединены, то все участвующие стороны будут получать поступления в большем размере, поскольку будут применяться более высокие скидки.
Before discussing exceptions, however, there was a need to address and understand the basic concept, principles and rules of immunity to which exceptions might apply. Однако, прежде чем приступать в обсуждению исключений, необходимо рассмотреть и понять базовую концепцию, принципы и правила предоставления иммунитета, в отношении которых могут применяться исключения.
The United Kingdom's long-standing practice in relation to treaties that were silent on territorial application was to specify in the instrument of ratification or accession the territories to which the treaty would apply. Устоявшейся практикой Соединенного Королевства в отношении договоров, в которых не оговорена их территориальная сфера действия, является указание территорий, к которым договор будет применяться в юридическом инструменте о ратификации или присоединении.
In the case envisaged in article 24, on the other hand, the participants had prescribed that certain parts of the treaty would apply pending the exchange of ratifications. В случае, предусмотренном в статье 24, с другой стороны, участники установили, что отдельные части договора будут применяться до обмена ратификационными грамотами.
It was also pointed out that article 1, paragraph (5) would then apply in relation to the discretion of the arbitral tribunal and the factors therein to be taken into account. Было также подчеркнуто, что пункт 5 статьи 1 будет в таком случае применяться к дискреционным полномочиям арбитражного суда и содержащимся в нем факторам, которые необходимо принимать во внимание.