Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
Such general objections to reservations should therefore be governed by the provisions of the Vienna Convention; in other words, the whole treaty, or the provisions to which the reservation related, would not apply in the relations between the reserving State and the objecting State. Такие общие возражения против оговорок должны, таким образом, регулироваться положениями Венской конвенции; другими словами, весь договор или положения, к которым относится оговорка, не будут применяться в отношениях между государством, выражающим оговорку, и возражающим государством.
She stressed that there was clearly a pressing need for some practical action and that the procedure would apply only to the periodic reports, not the initial reports, of States parties. Оратор подчеркивает, что очевидна насущная потребность в принятии практических мер, а также то, что этот порядок будет применяться только в отношении периодических докладов, а не первоначальных докладов государств-участников.
One of these rules states that if an authority receives data for research purposes from another authority where the data is confidential, the confidentiality will also apply within the receiving authority. Одно из этих правил гласит, что в случае если какой-то орган получает данные для исследовательских целей от другого органа, для которого эти данные являются конфиденциальными, то требование конфиденциальности также должно применяться и к органу-получателю.
Moreover, it was observed that the Commission should focus its work on a thorough examination of those issues, as well as on whether the rules of the Vienna Convention concerning acceptances of and objections to reservations should also apply in the case of impermissible reservations. Кроме того, Комиссии следует сосредоточить свою работу на подробном изучении этих вопросов, а также вопроса о том, должны ли нормы Венской конвенции, касающиеся принятия возражений к оговоркам, также применяться в случае недопустимых оговорок.
As GMOs are explicitly mentioned in the definition of environmental information in article 2, paragraph 3 (a), of the Convention, articles 4 and 5 of the Convention may generally apply. Поскольку ГИО специально упоминаются в определении экологической информации в пункте 3 а) статьи 2 Конвенции, то в целом могут применяться положения статей 4 и 5 Конвенции.
The legislation would apply only to those proceedings which remained pending at any level on 27 July 2005, the date on which the draft law had to be presented to the Congress of Deputies. Этот закон должен был применяться только к тем разбирательствам, которые не были завершены по состоянию на 27 июля 2005 года, т.е.
Tier 2 includes special requirements which may apply in certain areas, and would include procedures and criteria for the designation of such areas in which additional controls may be applied to the discharge and/or uptake of ballast water. Второй ярус включает специальные требования, которые могут применяться в определенных районах и предусматривают процедуры и критерии назначения районов, где может применяться дополнительный контроль при сбросе и/или загрузке водяного балласта.
That was where the principle of proportionality came into play; that principle, which was clearly affirmed in draft article 52, should apply only to the level of measures necessary to ensure that the State having committed the wrongful act honoured its obligations. Именно в этом случае начинает действовать принц соразмерности; этот принцип, совершенно определенно закрепляемый в проекте статьи 52, должен применяться только в той степени, в которой это соизмеримо с необходимостью обеспечить, чтобы совершившее противоправное деяние государство выполнило свои обязательства.
These rules would not apply either if the applicable law is the law of a State with multiple units and multiple jurisdictions in which application of such a renvoi could inadvertently result in uncertainty as to the applicable law. Эти нормы не будут также применяться, если применимым правом является право государства, имеющего множество единиц и множество правовых систем, в которых применение такой отсылки может непреднамеренно привести к неопределенности в отношении применимого права.
Another solution offered by Doehring is that the State may bring the claim when its own rights are affected, which would also apply in the case of the expropriation of the property of a national. Другое решение, которое предложил Доэринг, заключается в том, что государство может выдвигать претензию в том случае, когда затрагиваются его собственные права, что также должно применяться в случае экспроприации собственности его гражданина.
The treatment of alternatives contained in subparagraph (g) of the current text of article 27 would apply in the context of Model 2 ERAs, but the Working Group may consider that they should not in the case of Model 1 auctions. Режим альтернативных вариантов, содержащихся в подпункте (g) нынешнего текста статьи 27, будет применяться в контексте модели 2 ЭРА, однако Рабочая группа может счесть, что он не должен распространяться на аукционы, проводимые по модели 1.
8.6.1.1 Delete the number of the paragraph "8.6.1.1"in the margin, and add the following note at the end: "NOTE: Restrictions not in accordance with 1.9.5 may apply until 31 December 2009. ". 8.6.1.1 Исключить указанный на полях номер пункта "8.6.1.1"и в конце включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Ограничения, не соответствующие разделу 1.9.5, могут применяться до 31 декабря 2009 года".
The Working Group proceeded to consider whether the limitation period should apply only to claims against the carrier or the maritime performing party, or should also extend to claims made against shippers. Рабочая группа далее обсудила вопрос о том, должна ли исковая давность применяться только к искам, предъявляемым перевозчику или морской исполняющей стороне, или же ее следует также распространить на иски, предъявляемые грузоотправителям по договору.
It was pointed out that, given the differing scopes of application of the various unimodal transport conventions, their provisions might never apply "according to their terms" and draft article 27 might never operate, thus establishing a uniform system rather than a limited network system. Было указано, что с учетом отличий в сферах применения различных транспортных конвенций их положения могут и не "применяться" и проект статьи 27 может и не вступить в действие, что будет равнозначно созданию унифицированной, а не ограниченной сетевой системы.
It will be brought to the attention of the Meeting that the criteria used under the Convention for granting financial support to representatives of countries in transition and NGOs will also apply under the Protocol. Совещание будет проинформировано о том, что применяемые в соответствии с Конвенцией критерии предоставления финансовой поддержки представителям стран с переходной экономикой и НПО также будут применяться в рамках Протокола.
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; (b) Where the quantity exceeds the limits specified in 3.5.1.2 the substance shall be classified in accordance with the predominant subsidiary risk. Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в подразделе 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс; Ь) если количество превышает пределы, указанные в подразделе 3.5.1.2, вещество должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности.
Draft guideline 1.3.1 would then apply only to conditional interpretative declarations, and the commentary to it would point to the inadvisability of distinguishing between simple interpretative declarations and reservations. Проект основного положения 1.3.1 будет тогда применяться только к условным заявлениям о толковании, а в комментарии к нему будет указано на нежелательность проведения разграничений между простыми заявлениями о толковании и оговорками.
The Court observes that the provisions of that Convention may only apply analogously to the extent compatible with the sui generis character of the unilateral acceptance of the Court's jurisdiction. Суд отмечает, что положения этой Конвенции могут применяться лишь по аналогии в той мере, в которой они совместимы с собственным характером одностороннего признания юрисдикции Суда».
Should the Working Group decide that work on the development of a set of uniform rules on these issues is desirable, the question of the types of interim measure to which they should apply would need to be considered. Если Рабочая группа сочтет желательным разработать свод единообразных положений по этим вопросам, то потребуется рассмотреть вопрос о видах обеспечительных мер, к которым они должны применяться.
The Working Group would also like to bring to the attention of WP. the question of whether this rule should apply only when passing other vehicles than cycles and mopeds. Рабочая группа хотела бы также обратить внимание WP. на вопрос о том, должно ли это правило применяться только при объезде транспортных средств иных, чем велосипеды и велосипеды с подвесным двигателем.
A solution could perhaps be found by including a reference to that article, thereby indicating that not merely common article 3 of the Geneva Conventions, but also certain other rules, might apply in situations of armed conflict. Возможным решением, быть может, могло бы стать включение упоминания об этой статье, что указывало бы на то, что не только общая статья З Женевских конвенций, но и некоторые другие нормы могут применяться в ситуациях вооруженного конфликта.
Since the protection of international criminal law will only apply in exceptional cases, universal jurisdiction in clearly defined individual cases of enforced disappearance, with appropriate punishment, will constitute the most effective measure to deter the practice of enforced disappearance in the future. Поскольку защита международного уголовного права будет применяться лишь в исключительных случаях, универсальная юрисдикция в четко определенных индивидуальных случаях насильственного исчезновения при надлежащем наказании явится наиболее эффективной мерой предотвращения практики насильственных исчезновений в будущем.
France's proposal had therefore been that whenever the parties used techniques of negotiation the Convention would not apply, because such techniques were subject to an entirely different legal regime from that set out in the Convention. Поэтому предложение Франции заключалось в том, что Конвенция не будет применяться, когда стороны используют метод передаточной надписи, поскольку он регулируется с помощью правового режима, совершенно отличного от того, который предусмотрен в Конвенции.
The Court wrote: "Owing to the absolute character of the right guaranteed, the Court does not rule out the possibility that Article 3 of the Convention may also apply where the danger emanates from persons or groups of persons who are not public officials. Суд записал: "Принимая во внимание абсолютный характер гарантированного права, Суд не исключает, что статья З Конвенции должна также применяться в тех случаях, когда опасность исходит от лиц или групп лиц, которые не находятся на государственной службе.
b) A forum may apply those provisions of its own law which, irrespective of rules of conflict of laws, must be applied even to international situations; and Ь) суд может применить те положения своего собственного права, которые, независимо от коллизионных норм, должны применяться даже к международным делам; и