Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
UNCITRAL should not presume to decide how the proposed Rules will apply in situations which are not governed by the UNCITRAL Arbitration Rules. ЮНСИТРАЛ не следует заранее решать, каким образом предлагаемые Правила будут применяться в ситуациях, которые не регулируются Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
It was widely felt that draft article 8 should also apply when "information" was required to be in writing, as information might not necessarily be communicated. Было выражено общее мнение, что проект статьи 8 должен также применяться, когда "информацию" требуется представлять в письменной форме, поскольку информация необязательно может являться предметом сообщения.
Those targets should also apply in particular to EU countries, as the provisions of the relevant EU directives may not be sufficiently concrete on the issues concerned. Эти целевые показатели должны также применяться, в частности, к странам ЕС, поскольку положения соответствующих директив ЕС по рассматриваемым вопросам, возможно, являются недостаточно конкретными.
The Working Group should then consider the kinds of crimes to which such jurisdiction would apply and whether it was subsidiary to territoriality and personality as bases for jurisdiction. Затем Рабочей группе следует рассмотреть виды преступлений, к которым будет применяться такая юрисдикция, а также вопрос о ее вторичности по отношению к территориальности и персональной связи в качестве оснований юрисдикции.
The Working Group should continue to seek an acceptable definition of the concept and could also consider the kinds of crimes to which such jurisdiction would apply and its subsidiary nature. Рабочая группа должна продолжать поиск приемлемого определения концепции универсальной юрисдикции, а также может рассмотреть вопросы о типах преступлений, в отношении которых будет применяться данная юрисдикция, и ее вспомогательном характере.
The Commission had considered that the suspensive effect would apply only to situations where the absence of such an effect could entail serious irreversible harm for the alien subject to expulsion who was lawfully present in the territory of the expelling State. Комиссия посчитала, что приостанавливающее действие будет применяться только к ситуациям, когда отсутствие данного эффекта может нанести серьезный и непоправимый вред подлежащему высылке иностранцу, который законно находится на территории высылающего государства.
It was also suggested that it might be useful for the Commission to describe further how each of the special regimes would apply in contrast to the draft articles. Было также отмечено, что Комиссии, вероятно, было бы целесообразно более подробно указать, каким образом каждый специальный режим будет применяться в отличие от проектов статей.
It was also said that requiring reciprocity in that respect would add significantly to the complexity of determining whether the Rules on Transparency would apply in a specific instance. Было также отмечено, что требование о взаимности в этом отношении существенно усложнит принятие решения о том, будут ли применяться Правила о прозрачности в каком-либо конкретном случае.
It may be pertinent to redraft Rule 58 in order to clarify that only reasonable boundaries inherent to the regime in the places of detention apply. Возможно, стоит переформулировать правило 58, пояснив, что в местах содержания под стражей могут применяться лишь разумные ограничения, соответствующие установленному режиму.
It would be preferable to use a positive wording making clearer that the new instrument doesn't apply on path where one of the two existing regime (CIM or OSJD) can be applied to the whole transport. Было бы предпочтительнее использовать позитивную формулировку, уточняющую, что новый документ не применяется на том участке пути, где в отношении всей перевозки может применяться один из двух существующих режимов (ЦИМ или ОСЖД).
The source of that obligation might be found in a number of human rights, and more than one such right might apply in a given situation. Это обязательство вытекает из ряда прав человека, и в каждой конкретной ситуации может применяться несколько таких прав.
Furthermore, in the high-profile case of enforced disappearance of a judge, the prosecutor had voiced her opinion that the statute of limitations should not apply because the act perpetrated was a crime against humanity. Кроме того, в ходе получившего широкую огласку одного дела об исчезновении судьи обвинитель высказала мнение о том, что в данном случае срок исковой давности не должен применяться, потому что совершенное деяние является преступлением против человечества.
She observed that, in general, article 7 of the United Nations Model Convention (business profits) would apply when an emission permit was granted for business activities. Она отметила, что в целом статья 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций («Прибыль предприятия») будет применяться тогда, когда разрешение на выбросы предоставляется для целей хозяйственной деятельности.
The memorandum provides notice of voluntary conditions that will apply at the Program and shall detail at a minimum: З) В меморандуме излагаются добровольные условия, которые будут применяться в рамках Программы, и содержатся по меньшей мере следующие сведения:
In discussing the topic, it would be necessary to consider the purpose and extent of that immunity, as well as to whom it would apply and at what level. При обсуждении этой темы будет необходимо рассмотреть цель и степень этого иммунитета, а также то, к кому он будет применяться и на каком уровне.
The ESCAP region is home to some of the top GHG emitters, and the paradigm of "grow first, clean up later" cannot apply in a situation where there is a limited natural resource base and a rapidly growing population directly dependent on it. В регионе ЭСКАТО находятся несколько крупных эмиттеров парниковых газов, а парадигма «сначала рост, борьба с загрязнением потом» не может применяться в ситуации, когда имеется ограниченная база природных ресурсов и быстро растущее население напрямую зависит от этого.
There was a continuing debate over the range and nature of the international crimes to which universal jurisdiction might apply and the question of a connecting link between the suspect and the prosecuting State. Не прекращается дискуссия по поводу разновидностей и характера международных преступлений, к которым может применяться универсальная юрисдикция, а также по вопросу о связующем звене между подозреваемым и государством, осуществляющим преследование.
The programme should apply both to situations in which the competition agency has no information about a cartel and those in which an investigation has already begun. Эта программа должна применяться как в случаях, когда орган по защите конкуренции не располагает никакой информацией о картеле, так и в случаях, когда расследование уже началось.
The Ad Hoc Working Group considered also that the requirement to comply with loading instructions marked on the package, e.g. orientation arrows, should apply only when such markings are required by RID/ADR/ADN. По мнению Специальной рабочей группы, требование о необходимости соблюдения инструкций по погрузке, указываемых на упаковке, например, таких, как стрелки, указывающие положение, должно применяться только в том случае, если нанесение таких знаков требуется положениями МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The Team therefore endorses FATF Special Recommendation 6, which requires registration or licensing of all persons operating alternative remittance systems, to whom the other relevant 40 Recommendations should then apply, with penalties for non-compliance. Поэтому Группа поддерживает специальную рекомендацию 6 ЦГФМ, которая требует регистрации или лицензирования всех лиц, являющихся операторами альтернативных систем перевода денег, в отношении которых в этом случае должны применяться другие 40 рекомендаций с соответствующими санкциями за невыполнение.
After entry into force, such privileges and immunities would be only applicable to those Parties for which the agreement has entered into force - different regimes would therefore apply. После вступления в силу такие привилегии и иммунитеты применялись бы только к тем Сторонам, для которых соглашение вступило в силу, а поэтому могли бы применяться другие режимы.
This may have implications for Parties to the Kyoto Protocol that intend to submit their initial report based on the 2006 inventory submission, in particular those for which the provisions of Article 3, paragraph 7, may apply. Это обстоятельство должно учитываться Сторонами Киотского протокола, планирующими представить свои первоначальные доклады, основанные на докладах о кадастрах за 2006 год, в частности теми, в отношении которых могут применяться положения пункта 7 статьи 3.
The June report on procurement will, inter alia, elaborate on the Secretary-General's proposal to move towards a lead agency concept, where provisions of General Assembly resolutions may not apply. Июньский доклад по закупкам, в частности, послужит развитию предложения Генерального секретаря продвинуть вперед концепцию ведущего учреждения, в котором положения резолюций Генеральной Ассамблеи могут не применяться.
Recommendation 97 addresses the elements to be proven to avoid a particular transaction and defences to avoidance and it may be appropriate to consider how they would apply in the group context and whether a different approach is required. В рекомендации 97 рассматриваются элементы, которые необходимо доказать, с тем чтобы расторгнуть какую-либо конкретную сделку, а также возражения против расторжения, и поэтому, видимо, уместно рассмотреть, каким образом они будут применяться в контексте группы, и будет ли необходим иной подход.
It was also generally considered that, in order to properly address the relevant commercial practices, the rule should be made subject to an exception, with respect to which the general priority recommendations would apply. Было также в целом сочтено, что для надлежащего отражения соответствующей коммерческой практики это правило следует оговорить исключением, в отношении которого будут применяться общие рекомендации о приоритете.