Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
This outcome has the potential to reduce the certainty and predictability surrounding the definition of COMI and thus the extent to which it can be readily ascertained by third parties, so that they will know which domestic insolvency law will apply should a company become insolvent. Такой результат может понизить степень уверенности и предсказуемости при определении ЦОИ, а следовательно, и степень готовности третьих сторон признать его в качестве такового, чтобы убедиться, какое внутреннее законодательство о несостоятельности будет применяться в случае несостоятельности компании.
We believe that a future FMCT must be non-discriminatory in that the obligations and responsibilities arising from the treaty must apply in a non-discriminatory manner to all States parties to the treaty, in particular States directly affected by its obligations and responsibilities. Мы полагаем, что будущий ДЗПРМ должен быть недискриминационным в том смысле, что обязательства и обязанности, проистекающие из договора, должны применяться недискриминационным образом ко всем государствам - участникам договора, и в особенности к государствам, прямо затрагиваемым обязательствами и обязанностями по нему.
Ms. Nkoroi stated that, in the view of the Government of Kenya, the principles contained in the Statement of Understanding can apply whenever a State is able to demonstrate the existence of the special conditions envisaged in the Statement. Г-жа Нкорой заявила, что, по мнению правительства Кении, содержащиеся в заявлении о понимании принципы могут применяться во всех случаях, когда государство может доказать наличие особых условий, предусмотренных в этом заявлении.
Ensuring continuity of the rules-based system, with clarity on the rules that will apply after 2012, including the land use, land-use change and forestry (LULUCF) related rules; обеспечение последовательности системы, основанной на правилах, с достижением определенности в отношении того, какие правила будут применяться после 2012 года, включая правила, относящиеся к землепользованию, изменениям в землепользовании и лесному хозяйству (ЗИЗЛХ);
Indeed, the draft articles on responsibility of international organizations should not apply if the conditions, content or implementation of responsibility are governed by "special rules of international law, including rules of the organization applicable to the relations between the international organization and its members". В самом деле, проекты статей об ответственности международных организаций не должны применяться, если условия наличия, содержание или имплементация ответственности регулируются «специальными нормами международного права, включая правила организации, применимые к отношениям между этой международной организацией и ее членами».
Under that option, the rules on transparency would apply as an extension of the UNCITRAL Arbitration Rules under investment treaties expressly providing for arbitration under the UNCITRAL Rules, unless States otherwise provided in the investment treaty by opting out of the rules on transparency. Согласно этому варианту правила о прозрачности будут применяться в качестве добавления к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ на основе международных инвестиционных договоров, прямо предусматривающих проведение арбитражного разбирательства в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, если только государства в инвестиционном договоре не предусмотрят иное, отказавшись от применения правил о прозрачности.
If the words "which entered into force" were retained, the rules on transparency would apply, without a retroactive effect, to investment treaties entered into force after the date of adoption of the rules on transparency. Если слова "который вступил в силу" будут сохранены, то правила о прозрачности будут применяться без ретроактивной силы к международным инвестиционным договорам, вступившим в силу после даты принятия правил.
In the case of mercury, however, the provisions governing such movements would apply only to mercury considered to be waste, and would not impose any limitation on movement for other purposes such as reuse, recycling or recovery. Однако в случае ртути положения, определяющие такую перевозку, будут применяться только к ртути, рассматриваемой как отходы, и не будут налагать каких либо ограничений на перевозку для других целей, таких как повторное использование, рециркуляция или рекуперация.
(c) The Expedited Rules would set out the specific types of contractual claims to which they would apply, e.g., claims alleging a breach of contract or the improper termination thereof. с) Регламент ускоренного арбитража будет определять конкретные виды контрактных претензий, к которым регламент будет применяться, например претензии в связи с нарушением контракта или ненадлежащим его прекращением.
In that event, if the authority to decide the issue as to admissibility of evidence remains with the tribunal, then the parties should spell out in the notice of arbitration or preferably before, in the arbitration clause, which rules of admissibility of evidence will apply. В этом случае, если право решать вопрос относительно допустимости доказательств остается за судом, то стороны должны указать в уведомлении об арбитраже или желательно еще раньше, в арбитражной оговорке, какие будут применяться нормы допустимости доказательств.
In that regard, the view was expressed that the Working Group should provide in any instrument it would draft on transparency, a presumption that the rules on transparency would apply in investment arbitration in the future. В этой связи было высказано мнение, что Рабочей группе следует отразить в документе о прозрачности, который она разработает, презумпцию того, что положения о прозрачности будут применяться в будущем в рамках арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам.
It was said that the presumption in paragraph (2) that the transparency rules would apply when the investment treaty contained a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules raised questions as to the form that the transparency rules would take. Было указано, что в связи с устанавливаемой в пункте 2 презумпцией, согласно которой правила о прозрачности будут применяться, если международный инвестиционный договор содержит ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, возникают вопросы в отношении формы, в которой будут составлены правила о прозрачности.
It was also observed that, in the context of a unitary approach, the principles applicable to the enforcement of any security right would apply equally to the enforcement of an acquisition security right. Было также отмечено, что в контексте унитарного подхода принципы, применимые к реализации любого обеспечительного права, будут в равной мере применяться к реализации приобретательского обеспечительного права.
However, in any case where both provisions apply, article 7 (6) gives priority to article 14; Однако в любом случае, когда применяются положения обеих статей, согласно статье 7(6) должны применяться положения статьи 14;
For countries that delete article 14 and adopt the alternative version of article 5 (3), the result obviously is that the rules in article 7 apply and require income from services taxable under article 7 to be taxed on a net basis. Для стран, отменяющих статью 14 и принимающих альтернативный вариант статьи 5(3), это приведет к тому, что будут применяться положения статьи 7, предусматривающие, что налог на доход от услуг, подлежащий налогообложению на основании статьи 7, должен взиматься на чистой основе.
The report would include a brief overview of existing practices in establishing frameworks for public participation in strategic decision-making and conclusions on the types of strategic decisions to which the public participation provisions of the Convention would apply. Этот доклад будет включать краткий обзор существующей практики в области создания рамок для участия общественности в принятии стратегических решений, а также выводы о типах стратегических решений, к которым могли бы применяться положения Конвенции, касающиеся участия общественности.
Twenty-seven developing countries would apply the formula while other developing countries are subject to different tariff-cutting methods: the 12 developing countries with low binding coverage would increase their binding coverage at an average rate not exceeding 30 per cent. Эта формула должна применяться в отношении 27 развивающихся стран, а другие развивающиеся страны могли бы использовать иные методы снижения тарифов: 12 стран с низким уровнем связывания должны повышать свой уровень связывания в среднем более чем на 30 процентов.
For the time being, options would allow one CP to maintain its national prescription while a different prescription for the same element might apply in another CP's jurisdiction. В настоящее время наличие варианта позволяет Договаривающейся стороне сохранять свои национальные предписания, между тем как в рамках юрисдикции другой Договаривающейся стороны могут применяться иные предписания, относящиеся к тому же элементу.
If only one or two of these States are the States of dominant nationality of the person facing expulsion, the preceding reasoning in the event of expulsion by one of the States of dominant nationality to the other State of dominant nationality should apply. Если только одно или два из этих государств являются государствами преобладающего гражданства высылаемого лица, то должно применяться основание, о котором говорилось выше в случае высылки одним из государств преобладающего гражданства в другое государство, преобладающее гражданство которого лицо также имеет.
In a situation where the carrier or a performing party had actual knowledge of the goods in a closed container, paragraph 2 of draft article 42 would apply and the carrier or a performing party would not be able to qualify the information. В ситуации, когда перевозчик или исполняющая сторона фактически осведомлены о грузе в закрытом контейнере, будет применяться пункт 2 проекта статьи 42 и перевозчик или исполняющая сторона не смогут представить оговорки в отношении информации.
At the same time, it was noted that the commentary could explain that, in the absence of such a prohibition, the Guide would apply and allow the registration of notices about security rights in future intellectual property rights in the general security rights registry. В то же время было отмечено, что в комментарии можно разъяснить, что в отсутствие такого запрещения Руководство будет применяться и разрешать регистрацию уведомлений об обеспечительных правах в будущих правах интеллектуальной собственности в общем реестре обеспечительных прав.
(c) The specific services provided for in the Directive but not in Spanish law shall apply exclusively to the beneficiaries and in the circumstances defined in the Directive. с) особые условия, которые признаются в данной Директиве и не предусматриваются нашим законодательством, должны применяться исключительно к соответствующим бенефициарам в обстоятельствах, которые определяет Директива.
(b) Further thought must be given to the scope of those standards which could either apply in all situations of violence or be limited to those not covered by international humanitarian law; Ь) необходимо дополнительно изучить вопрос о сфере действия этих стандартов, которые могут либо применяться во всех ситуациях насилия, либо быть ограниченными теми ситуациями, которые не охвачены международным гуманитарным правом;
However, since the reorganization plan has already been negotiated and agreed to by the requisite majority of creditors at the time the expedited proceedings commence, a number of the procedural provisions of an insolvency law relating to full court-supervised proceedings may be modified or need not apply Однако, поскольку на момент открытия ускоренного производства план реорганизации уже согласован и одобрен требуемым большинством кредиторов, ряд процессуальных положений законодательства о несостоятельности, касающихся полномасштабного, проводимого под надзором суда производства, могут изменяться или же не должны применяться.
In the Court's opinion, the same principles must apply as regards any provisions of international treaties which a Contracting State has concluded prior to the ratification of the Convention and which might be at variance with certain of its provisions." По мнению Суда, эти же принципы должны применяться в отношении любых положений международных договоров, которые договаривающиеся государства заключили до ратификации Конвенции и которые могут отличаться от некоторых из ее положений".