Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
If that party is the debtor, the provisions of the draft Convention dealing with the rights and obligations of the debtor would not apply. Если такой стороной является должник, то не будут применяться положения проекта конвенции, касающиеся прав и обязательств должника.
A question arises, however, about electronic forms of communications, as to whether article 24 can apply without creating problems. Тем не менее в связи с сообщениями в электронной форме возникает вопрос о том, может ли статья 24 применяться, не создавая никаких проблем.
The recommendations, however, make no distinction, giving general recommendations which may apply in varying degrees to only one or both commodities. В то же время в рекомендациях не проводится различие, а даются общие рекомендации, которые могут в различной степени применяться лишь к одной или обеим рассмотренным категориям.
Other Project Group 2.1 participants believed that repair could at times entail the replacement and discarding through Basel Convention Annex IV operations of hazardous parts, and in those instances the Basel Convention should apply. Другие участники проектной группы 2.1 высказали мнение о том, что ремонт может быть время от времени связан с заменой и удалением в отходы на основании приложения IV к Базельской конвенции об операциях с опасными частями, и в таких случаях должна применяться Базельская конвенция.
Indeed, often research developments for increasing yields apply only for specific conditions, or require a high degree of knowledge transfer for the realization by farmers of the yield gains. Так, научно-исследовательские разработки, позволяющие повысить урожайность культур, могут применяться зачастую лишь в конкретных условиях или требуют передачи фермерам высокосовершенных знаний для практического применения таких методов повышения урожайности.
It is intended that subparagraph (c) should apply only in exceptional circumstances, for which legal safeguards must be provided. Предполагается, что подпункт (с) должен применяться лишь в исключительных обстоятельствах, применительно к которым должны обеспечиваться соответствующие правовые гарантии.
Moreover, the mechanism should apply independently of the role played in the mechanism by compulsory jurisdiction. Кроме того, механизм должен применяться независимо от той роли, которую в нем играет обязательная юрисдикция.
In particular, the provisions of articles 5, 6 and 7 of the draft will also apply in areas under national jurisdiction. В частности, положения статей 5, 6 и 7 проекта будут применяться и в отношении районов под национальной юрисдикцией.
Specific procedures should be developed at the regional level to take into account the particular circumstances of each fishery and the area in which the procedures will apply. На региональном уровне необходимо разработать конкретные процедуры с учетом особых обстоятельств каждого промысла и района, в котором будут применяться эти процедуры.
To determine the value of such reimbursement, the Working Group agreed that the following principles would apply: При определении размера такого размещения должны, по мнению Рабочей группы, применяться следующие принципы:
This bill was presented to Parliament in June 1994 and the amendments proposed therein will, if adopted, apply as from 1 January 1995. Этот законопроект был представлен в парламенте в июне 1994 года и предлагаемые в нем поправки, в случае принятия, будут применяться с 1 января 1995 года.
The Act sets out the various offences and penalties which may apply in the case of any breach of the requirements. В Законе излагаются различные нарушения правил и меры наказания, которые могут применяться в случае любого нарушения требований.
All States, however, had advocated some flexibility with regard to the length of time after which statutory limitations should apply. В то же время все государства высказались за определенную гибкость в отношении продолжительности времени, после которого должны применяться сроки давности.
Higher standards may apply depending upon the rank of the traveller, the duration of the trip and the purpose of the travel. Могут применяться и более высокие нормы в зависимости от должностного положения сотрудника, продолжительности и цели поездки.
In response, a comparison between the operation of the current resource management system and the scheme that would apply under the rolling three-year proposal is provided below. В соответствии с этим ниже проводится сопоставление между нынешней системой управления ресурсами и схемой, которая будет применяться согласно предложению о трехлетнем цикле.
Discretion of any nature permitted under an extradition treaty cannot apply, as there is no room for it under Covenant obligations. Не может применяться дискреционное право любого характера, разрешаемое в соответствии с договором о выдаче, поскольку подобного не содержится в обязательствах по Пакту.
The Panel did not endorse the concept of country certification, and most delegations emphasized that voluntary certification should apply at the forest management unit level. Группа не поддержала концепцию национальной сертификации, и большинство делегаций подчеркнуло, что добровольная сертификация должна применяться на уровне лесохозяйственных организаций.
As of 1 July 1997, Hong Kong would come under the sovereignty of China although the principle of "one country, two systems" would apply. С 1 июля 1997 года Гонконг переходит под суверенитет Китая, хотя при этом будет применяться принцип "одна страна - две системы".
By taking a decision in 1999 that will apply in 2002, the General Conference allows the Secretariat to adapt itself in time. Приняв в 1999 году решение, которое будет применяться с 2002 года, Генеральная конференция позволит Секретариату заблаговременно подготовиться к новым условиям.
Nor were there generally accepted criteria that the Security Council could use to determine situations of exceptional risk to which the Convention would apply. Кроме того, отсутствуют общепринятые критерии, которые Совет Безопасности мог бы использовать для определения наличия особого риска и, таким образом, - момента, с которого может применяться Конвенция.
One possible reason why agreement had not been reached was that too much emphasis had been placed on regulating each right and envisaging each circumstance in which the rights would apply. Одна из возможных причин того, что согласия пока не удалось достичь, состоит в том, что слишком много внимания уделялось регулированию каждого из прав и изучению каждой ситуации, в которой данное право будет применяться.
Mandatory requirements for the quality of petrol and diesel market fuels will apply from 1.1.2000: Обязательные требования по качеству бензиновых и дизельных топлив, поступающих на рынок, будут применяться с 1 января 2000 года:
For example, the Hague and Hague-Visby Rules will apply only if a bill of lading has been or is intended to be issued. Например, Гаагские и Гаагско-Висбийские правила будут применяться только в том случае, когда коносамент выписан или должен быть выписан.
In such a case, the general principles of written law and customary law apply; В таких случаях должны применяться общеправовые принципы и нормы обычного права;
It was affirmed that such limitations should not apply when the urgent circumstances involved humanitarian needs, a position reflected in subparagraph (b). Было подтверждено, что подобные ограничения не будут применяться в случаях, когда обстоятельства срочности связаны с гуманитарными потребностями, как это отражено в подпункте (Ь).