Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
Thus, article 12, paragraph 4, may apply even though it concerns a person who is an "alien". Таким образом, пункт 4 статьи 12 может применяться даже в том случае, если речь идет о лице, которое является "иностранцем".
Pending a decision by the Committee, the authority conferred upon the secretariat for foodstuff applications will be suspended and standard procedures will apply. До вынесения решения Комитетом действие полномочий, возлагаемых на секретариат в отношении заявок на продовольствие, будет приостанавливаться и будут применяться стандартные процедуры.
The Working Group adopted the principle that annex 1 would not apply until several months after the date of entry into force of the Agreement itself. Рабочая группа согласилась с тем принципом, что приложение 1 начнет применяться лишь через несколько месяцев после даты вступления в силу самого соглашения.
It noted that the calendar approved by the Conference of the Parties at its third session (see paragraph 58 above) would apply in 1999. Он отметил, что в 1999 году будет применяться расписание, утвержденное Конференцией Сторон на ее третьей сессии (см. пункт 58 выше).
The only way was to draft provisions that would apply in "all situations not covered by international humanitarian law or national law". Единственный путь заключается в разработке положений, которые будут применяться во "всех ситуациях, не охваченных международным гуманитарным правом или национальным законодательством".
However, this requirement shall not apply if the emergency door is locked automatically when the vehicle is moving at a speed exceeding 5 km/h. Однако это предписание не должно применяться, если запасная дверь закрывается автоматически при движении транспортного средства со скоростью более 5 км/ч.
If national law provided for court discretion in such cases, that would apply, but the difference between automatic effects and discretionary reliefs would be respected. Если в национальном праве в подобных случаях предусматриваются дискреционные полномочия суда, то они же и будут применяться, однако будет соблюдено различие между автоматическими последствиями и дискреционной судебной помощью.
The Committee might envisage devoting the necessary time to it at its next session, on the understanding that the decisions taken then would apply only in 1999. Комитет мог бы посвятить его обсуждению необходимое время на следующей сессии, даже несмотря на то, что решения, которые он на ней примет, будут применяться только в 1999 году.
To the extent that those activities are governed by other law, that other law may apply. Там, где эти действия регулируются другими нормами права, могут применяться эти другие нормы.
No specific requirement on their publication may exist, although a general requirement of transparency in public administration may apply. Конкретного требования о публикации подобных правил может и не существовать, хотя в этой связи может применяться общее требование о прозрачности деятельности публичных органов.
Firstly, the CD should remain a body whose function is to negotiate arms control and disarmament, where the rule of consensus should apply. Во-первых, КР должна оставаться форумом, чья функция состоит в переговорах по контролю над вооружениями и разоружению и где должно применяться правило консенсуса.
In general, the same principles should apply as for harm arising out of activities under paragraph (a) of the article. В общем здесь должны применяться те же принципы, что и к ущербу, возникающему в результате деятельности в соответствии с пунктом а этой статьи.
However, it was pointed out that such an approach might inadvertently result in debtors being unable to predict whether the draft Convention would apply and possibly affect their rights and obligations. Тем не менее было указано, что применение подобного подхода может, вопреки ожиданиям, привести к тому, что должники будут не в состоянии предсказать, будет ли проект конвенции применяться и, возможно, оказывать воздействие на их права и обязательства.
The entry into force would, of course, apply only to those States parties which had ratified, accepted, approved or acceded to the amendment. Разумеется, вступление в силу будет применяться только к тем государствам-участникам, которые ратифицировали, приняли, одобрили поправку или присоединились к ней.
In the case of ships that move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban should apply. Когда такие суда направляются из какой-либо страны ОЭСР в страну, не являющуюся ее членом, к ним должен применяться запрет, предусмотренный в Базельской конвенции.
Since, however, there is as yet no decision by the Security Council on the establishment of the new mission, General Assembly resolution 49/233 does not apply. Поскольку, однако, еще нет решения Совета Безопасности об учреждении новой миссии, резолюция 49/233 Генеральной Ассамблеи применяться не может.
None; either the requirements of an IBC or a tank will apply. Никаких; будут применяться требования, предъявляемые либо к КСГМГ, либо к цистерне.
The Convention introduces a comprehensive set of standards, measures and rules that all countries can apply in order to strengthen their legal and regulatory regimes to fight corruption. Конвенция содержит целый ряд стандартов, мер и норм, которые могут применяться всеми странами в целях укрепления их правовых и нормативных режимов борьбы с коррупцией.
and (k) Will the regime apply retroactively or prospectively only? будет ли режим применяться ретроактивно или только с расчетом на будущее?
The Working Group further noted that the Rules could apply in the future to other situations or types of disputes that had not yet been identified. Рабочая группа далее отметила, что в будущем Регламент, возможно, будет применяться в отношении других ситуаций или видов споров, которые еще не определены.
It should be noted here that these different stages can also apply within a country specifically within a country's different regions/sectors. Следует отметить, что эти различные стадии могут также применяться в рамках конкретной страны применительно к различным регионам/секторам.
If a person was under 18 years of age at the time of commission of the crime, the death penalty may not apply. Если на момент совершения преступления лицу было менее 18 лет, смертная казнь применяться не может.
To the extent that they may do so, the principle of proportionality should presumably apply collectively to the action taken by all of them. В той мере, в какой они правомочны будут это делать, к принимаемым всеми ими мерам, по всей видимости, должен коллективно применяться принцип соразмерности.
In some cases, the waiver may apply only to one aspect of the legal relationship between the injured State and the responsible State. В некоторых случаях отказ может применяться только к одному аспекту правовых отношений между потерпевшим государством и несущим ответственность государством.
So all of the most significant laws that are discriminatory against women still apply, rendering the equality provision in Section 15 seriously inconsistent and unproductive. Таким образом, продолжают применяться все наиболее важные законы, дискриминирующие женщин, что делает положение о равенстве, содержащееся в разделе 15, противоречивым и бесполезным.