Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
In that respect, the option of guidelines would come very close to that of stand-alone rules on transparency that would apply if parties expressly agreed to their application (opt-in solution, see above, para. 21). В этом отношении вариант руководящих положений будет весьма близко приближаться к варианту отдельных правил, касающихся прозрачности, которые будут применяться в том случае, если стороны прямо согласились с их применением (решение о применении, см. пункт 21 выше).
Where a debt has been sold or assigned after the failure of settlement negotiations between the creditor and debtor, all relevant provisions contained in the original loan agreement, such as interest rates and change of circumstances, should apply. При продаже или переуступке долга, после провала переговоров между кредитором и должником об урегулировании должны применяться все соответствующие положения первоначального кредитного соглашения, включая ставку процента и изменение обстоятельств.
To further strengthen and enhance transparency in the selection and appointment process of mandate holders envisaged in the annex to Council resolution 5/1, the following provisions will apply: В целях дальнейшего усиления и повышения транспарентности в процессе отбора и назначения мандатариев, предусмотренного в приложении к резолюции 5/1 Совета, будут применяться следующие положения:
Restrictions provided for in articles 51 to 56 would in any event apply, but the question may be asked whether States or international organizations which are not injured within the meaning of article 43 may resort to countermeasures at all. Ограничения, предусмотренные в статьях 51-56, во всяком случае, будут применяться, но может быть задан вопрос, могут ли государства или международные организации, не являющиеся потерпевшими по смыслу статьи 43, вообще прибегать к контрмерам.
The Commission noted that, based on the new criteria, danger pay would apply only in extraordinary situations where staff were at high risk as a direct consequence of their employment by the United Nations common system. Комиссия отметила, что, исходя из новых критериев, выплата за работу в опасных условиях будет применяться только в чрезвычайных ситуациях, когда сотрудники подвергаются большому риску, который возникает как прямое следствие их работы в общей системе Организации Объединенных Наций.
As a result, to the extent that the law recommended in the Guide is enacted by a State, these legal or contractual limitations to the assignability of such receivables will no longer apply. В результате этого в той степени, в какой законодательство, рекомендуемое в Руководстве, принимается государством, такие правовые или договорные ограничения в отношении возможности уступки такой дебиторской задолженности более не будут применяться.
With respect to certificated non-intermediated securities, the general rules of the law recommended in the Guide that are analogous to those applicable to security rights in negotiable instruments might apply (see recommendations 32 and 37). Что касается документарных неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, то здесь могут применяться рекомендуемые в Руководстве общие нормы права, которые аналогичны тем, что применяются к обеспечительным правам в оборотных инструментах (см. рекомендации 32 и 37).
In a separate exercise, OHADA, in cooperation with Unidroit, has prepared a draft uniform act on contract law, which could apply also to contracts for the sale of goods. В качестве самостоятельного процесса ОУКПА в сотрудничестве с УНИДРУА подготовила проект унифицированного закона по праву договоров, который мог бы применяться также к договорам купли-продажи товаров.
Finally, the question of whether defences in one jurisdiction would apply in proceedings in another was raised. Наконец, был затронут вопрос о том, будут ли возражения в пределах одной юрисдикции применяться при производстве в пределах другой юрисдикции.
Mr. Lindgren Alves said that he would like the Committee to discuss, at its seventy-sixth session, whether the urgent action procedure should apply only in cases of apparent or imminent genocide, as initially intended. Г-н Линдгрен Алвис хотел бы, чтобы на своей семьдесят шестой сессии Комитет обсудил вопрос о том, должна ли процедура незамедлительных действий применяться лишь, как это было первоначально предусмотрено, в случаях явного или неизбежного геноцида.
There was as yet no generally accepted definition of universal jurisdiction and no agreement on which crimes, other than piracy and slavery, it should cover or on the conditions under which it would apply. На сегодняшний день пока не существует общепризнанного определения универсальной юрисдикции, как и согласия по вопросу о том, на какие преступления, помимо пиратства и рабства, она должна распространяться или при каких условиях она будет применяться.
Furthermore, if a belligerent State was entitled to suspend a treaty with a neutral State, the reverse should also apply in cases where the treaty was affected by armed conflict. Кроме того, если воюющее государство имеет право приостановить действие международного договора с нейтральным государством, обратное должно также применяться в случаях, когда вооруженный конфликт повлиял на международный договор.
The Mission considers that the standard operating assumptions for a United Nations fact-finding mission will apply, including the following: Миссия считает, что будут применяться стандартные операционные предположения, которые применяются в отношении любой миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, включая следующее:
These procedures may apply in their entirety to a member of WCPFC and a fishing entity, subject to WCPFC receiving notification to that effect from the member concerned. Эти процедуры могут всецело применяться к членам ВКПФК и промысловым субъектам, если ВКПФК получит уведомление на этот счет от соответствующего члена.
It was also said that, as the rules on transparency would apply only where the existing investment treaty allowed for it, option 1, variant 2, would not carry with it any retroactive effect. Было также указано, что, поскольку правила о прозрачности будут применяться только тогда, когда действующий международный инвестиционный договор предусматривает это, альтернатива 2 варианта 1 не будет иметь какой-либо обратной силы.
In addition, regarding future investment treaties, the transparency rules would apply if such treaties contained a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, unless the Parties to the treaty agreed otherwise. Кроме того, в отношении будущих международных инвестиционных договоров правила о прозрачности будут применяться тогда, когда такие договоры содержат ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, если только стороны договора не договорились об ином.
The second footnote to article 1 aimed at clarifying the understanding that investment treaties to which the rules on transparency would apply should be understood in a broad sense. Целью второй сноски к статье 1 является уточнение понимания, согласно которому международные договоры, к которым будут применяться правила о прозрачности, следует понимать в широком смысле.
If the Rules did not apply prior to this point, it was said that the stage of negotiations between the parties would be left out of the purview of the Rules. Было указано, что если Правила не будут применяться до этого момента, то этап переговоров между сторонами останется вне сферы их действия.
In the context of Pakistan, therefore, linguistic or ethnic criteria did not apply and the delegation was not able to provide the Committee with statistics disaggregated according to those criteria. В пакистанском контексте критерии языка или этнического происхождения не могут применяться, и делегация не в состоянии предоставить Комитету статистические данные с разбивкой по этим критериям.
With respect to the residency of foreigners after dissolution of a martial union, the law stipulates that revocation or non-renewal of the residency permit can be waived if important personal reasons apply. В отношении проживания иностранцев после расторжения брачного союза закон предусматривает, что требование об аннулировании или непродлении вида на жительство может не применяться в случае наличия важных личных причин.
If it was established in a particular situation that the international organization was entitled to resort to countermeasures, the restrictions listed in articles 49 to 53 of the articles on State responsibility would apply. Если будет установлено, что в конкретной ситуации международная организация имеет право прибегать к контрмерам, будут применяться ограничения, перечисленные в статьях 49 - 53 статей об ответственности государства.
The protection the Convention actually affords to humanitarian relief personnel responding to a disaster is limited, however, by a requirement that the Security Council or General Assembly make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply outside the context of United Nations peacekeeping operations. Однако защита, реально предоставляемая по Конвенции персоналу, оказывающему гуманитарную помощь, ограничивается положением, согласно которому прежде, чем Конвенция сможет применяться вне контекста операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, требуется объявление Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи о наличии особого риска.
However concern was expressed that variant 3 could lead to a situation where a default rule would apply retroactively to agreements made before the adoption of the revised Rules without sufficient regard for the principle of party autonomy. В то же время было выражено опасение в отношении того, что вариант 3 может привести к созданию ситуации, когда субсидиарное правило будет ретроактивно применяться к соглашениям, заключенным до принятия пересмотренного варианта регламента, без достаточного учета принципа автономии сторон.
Further, it was emphasized that that principle should be the general rule and substantive consolidation should be an exception, which would apply only in very limited circumstances where the interests of creditors so required. Было также подчеркнуто, что такой принцип должен быть общим правилом, а материальная консолидация - исключением, которое будет применяться лишь при весьма ограниченных обстоятельствах, когда этого требуют интересы кредиторов.
In addition, in the case concerned art. 7 (2) CISG would apply, therefore the buyer's allegations should be settled according to Italian law. Кроме того, в данном деле должна применяться статья 7 (2) КМКПТ, и поэтому утверждения покупателя следует рассмотреть в соответствии с правом Италии.