| The present Convention shall apply from the outset of any conflict or occupation mentioned in Article 2. | «Настоящая конвенция будет применяться с начала всякого конфликта или оккупации, упомянутых в статье 2. |
| In the context of whipping the same principle must apply. | В отношении порки должен применяться тот же принцип. |
| However, the definitions, preambular language and prevention provisions of this proposal may not apply except in the context of this chapter. | В то же время определения, формулировки преамбулы и положения о предупреждении, содержащиеся в этом предложении, могут применяться только в контексте данной главы. |
| This provision will apply as and when the new members are elected by the General Assembly. | Это положение будет применяться при выборах на Генеральной Ассамблее новых членов Трибунала. |
| It was pointed out that, in this second situation, the doctrine of "overriding obligations" would often apply. | Было указано, что во втором случае часто будет применяться доктрина "ключевых обязательств". |
| It was suggested that the higher standard of proof should only apply in respect of the breach of obligations under article 7.1. | Было высказано мнение, что более высокий стандарт доказывания должен применяться только в отношении нарушения обязательств согласно статье 7.1. |
| It was suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a convention or protocol. | Было указано, что некоторые элементы укрепленного международного механизма по лесам будут в равной степени применяться к конвенции или протоколу. |
| We believe this is a very important article, because commercial transaction practice requires a significant level of predictability as to rules that would apply. | Мы считаем, что это - очень важная статья, поскольку практика заключения коммерческих сделок требует значительного уровня предсказуемости в отношении тех норм, которые будут к ним применяться. |
| She would like to know to what other circumstances, apart from early pregnancy, that might apply. | Она хотела бы узнать, при каких других обстоятельствах, кроме ранней беременности, может применяться такая норма. |
| However, these measures only apply in order to prevent a serious crime. | Вместе с тем эти меры могут применяться лишь для предупреждения серьезных преступлений. |
| Ten was certainly excessive, given that the convention would apply only between Contracting States. | Десять ратификаций естественно слишком много, учитывая, что Кон-венция будет применяться только в отношениях между договаривающимися государствами. |
| Moreover, the usual excuses, defences of criminal responsibility would apply irrespective of the basis of jurisdiction (e.g., Australia). | Более того, обычные оправдания, защитные аргументы в отношении уголовной ответственности будут применяться независимо от оснований для юрисдикции (например, Австралия). |
| It was realized that the regional by-laws concerning migrant workers could only apply in their respective jurisdictions and could not address international problems. | Был сделан вывод, что региональные законы, касающиеся трудящихся-мигрантов, могут применяться только в своих соответствующих юрисдикциях и не в состоянии решать международные проблемы. |
| With this configuration, the provisions of Chapter 6.8 must always apply. | В случае такой конфигурации всегда должны применяться положения главы 6.8. |
| This date would apply in all regulations based on the Model Regulations. | Указанная дата будет применяться в рамках всех правил, основанных на Типовых правилах. |
| C. One party in its written submission stated that the listing for private mercury stocks should define thresholds at which it would apply. | С. Одна из сторон в своем письменном представлении указывает, что при включении частных запасов ртути должны быть определены пороги, при которых оно будет применяться. |
| As a corollary, it is clearly for the Council and the Committee to determine what standards it will apply in taking decisions in this context. | Следовательно, именно Совет и Комитет должны решать, какие стандарты будут применяться при принятии решений в данном контексте. |
| For air transport additional requirements may apply. . | В случае воздушной перевозки могут применяться дополнительные требования . |
| In such cases, penalties may apply if the insured person deliberately concealed information regarding his or her reduced working capacity. | В этих случаях штрафные санкции могут применяться тогда, когда застрахованное лицо намеренно скрывает информацию о своей ограниченной трудоспособности. |
| The safeguards applying to all persons deprived of liberty should apply a fortiori to children. | Средства защиты, применяемые ко всем лицам, лишенным свободы, должны прежде всего применяться к детям. |
| She also questioned whether the draft articles could apply in the same way to all the very different kinds of international organizations. | Оратор также задает вопрос, могут ли эти проекты статей применяться одинаковым образом ко всем весьма разным видам международных организаций. |
| This principle must apply also to measures of restitution relating to expropriation. | Этот принцип должен также применяться к мерам реституции, связанным с экспроприацией. |
| In these cases, the general rule set out in article 6 would apply. | В этих случаях будет применяться общее правило, изложенное в статье 6. |
| Several Governments expressed the view that the draft articles should apply also to treaties or parts of treaties which are being provisionally applied. | З) Некоторые правительства выразили мнение о том, что эти проекты статей должны применяться также к договорам или частям договоров, которые применяются на временной основе. |
| Therefore, when a case is being investigated and prosecuted by the national judicial system, universal jurisdiction should not apply. | Поэтому, когда национальной судебной системой осуществляется расследование и преследование по какому-то делу, универсальная юрисдикция применяться не должна. |