Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
The worldwide policy in this case provides at low cost coverage up to $1.0 million per occurrence and fills in where the local underlying coverage may not fully apply. Страхование по всему миру в данном случае предусматривает недорогостоящее покрытие до 1 млн. долл. США по каждому страховому случаю и используется тогда, когда базовое местное страхование может применяться не в полной мере.
cannot be met and therefore the derogation cannot apply. а это означает, что указанное отступление применяться не может.
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases. Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях.
The conceptually separate Fifth Amendment right to counsel is based on the privilege against self-incrimination as it applies during custodial law enforcement interrogation and can apply even when the Sixth Amendment does not. Концептуально независимое право согласно пятой поправке на помощь адвоката основано на привилегии против самообвинения, поскольку оно применяется во время допроса находящегося под стражей лица в целях применения закона и может применяться даже в тех случаях, когда не действуют положения Шестой поправки.
In its related report, the Committee stated its opinion that the new contingent-owned equipment procedures should not apply in the case of ONUMOZ. В своем соответствующем докладе Комитет высказал мнение о том, что в случае с ЮНОМОЗ новые процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества применяться не должны.
It was also implied that the Provisional Election Commission rules and regulations, with only the necessary changes to accommodate the situation, would apply. Подразумевалось также, что будут применяться правила и положения Временной избирательной комиссии, за исключением лишь необходимых изменений с учетом складывающейся ситуации.
The report of the Secretary-General prepared in response to the Assembly's request in its resolution 50/104 will apply a gender methodology to mainstreaming a gender perspective. В докладе Генерального секретаря, подготовленном во исполнение просьбы Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 50/104, будет применяться гендерная методология обеспечения учета гендерной проблематики.
We also encourage States to declare, upon ratification, their understanding that the provisions of this Protocol shall apply in all circumstances. Мы также вдохновляем государства объявить по ратификации ими Протокола о понимании ими того, что положения этого Протокола должны применяться при любых обстоятельствах.
In her view, the first sentence of paragraph 6 meant that article 12 must apply also to the territories for which a State was internationally responsible. По ее мнению, первое предложение в пункте 6 означает, что статья 12 должна также применяться в отношении территорий, за которые государство несет ответственность в соответствии с международным правом.
Would the rules just adopted apply with equally strict effect? Будут ли применяться только что принятые правила с такой же строгостью?
They should apply first of all to the Office itself; the basic purpose of oversight was to promote transparency and accountability. Оно прежде всего должно применяться к самому Управлению, и контроль главным образом имеет целью содействовать обеспечению транспарентности и пониманию всеми своей ответственности.
Under the new system, time-limited objectives would have no connection with a sunset clause, but would apply only within the context of the biennium. В соответствии с новой системой ограниченные конкретными сроками цели не будут увязаны с лимитирующим положением и будут применяться только в рамках двухгодичного периода.
Or parties could arrive at an agreement whereby each waives the rule of exhaustion of local remedies, even where that rule would normally apply under draft article 22. Или стороны могли бы заключить соглашение, по которому каждая из сторон отказывается применять норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты, даже в тех случаях, когда это правило должно было бы применяться согласно проекту статьи 22.
It is by no means obvious that the right of option should be promoted and apply everywhere, even though it is in keeping with France's general approach. Совершенно неочевидно, что право оптации должно поощряться и повсеместно применяться, даже несмотря на то, что оно согласуется с общим подходом Франции.
Another view was that the rules established under draft article 3 should apply both to digital signatures and to other electronic signatures. Еще одна точка зрения заключалась в том, что правила, устанавливаемые в проекте статьи З, должны применяться как к подписям в цифровой форме, так и к другим электронным подписям.
Another view was that the Working Group should consider whether the Uniform Rules should apply only to identity certificates or to any other kind of certificate. Согласно другому мнению, Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, должны ли единообразные правила применяться только к сертификатам личности или же также и к любым другим видам сертификатов.
These again can only be applied to the relation between carrier and subcarrier: for the main contract of carriage, chapter 11 of this draft instrument must apply. Эти положения также применимы только к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком, а в отношении основного договора перевозки должна применяться глава 11 настоящего проекта документа.
A further concern related to application of the stay is the time at which it will apply in both liquidation and reorganization proceedings. Еще один из аспектов, вызывающих озабоченность в отношении введения моратория, связан с моментом, с которого мораторий будет применяться как при ликвидационном, так и при реорганизационном производстве.
Second, whether the requirements in paragraph (3) of the proposal should also apply in the case of ex parte measures. Во-вторых, вопрос о том, должны ли требования, предусмотренные в проекте пункта З представленного предложения, применяться также в случае мер ёх parte.
Whether the rules relating to exhaustion of local remedies will apply is not so certain, as is evidenced by the different views on this subject advanced by scholars. Представляется не столь ясным вопрос о том, будут ли применяться нормы, касающиеся исчерпания местных средств правовой защиты, как об этом свидетельствуют разные мнения на этот счет, высказываемые правоведами.
If, however, an aggrieved party concludes a substitute transaction for less than the contract quantity, both articles 75 and 76 may apply. Однако если потерпевшая сторона заключает сделку взамен на количество товара, которое меньше предусмотренного в договоре, то могут применяться и статья 75, и статья 76.
This training should apply regardless of the mass of the vehicle, as already approved by the Working Party WP. at its May 2003 session. Это требование в отношении подготовки должно применяться независимо от массы транспортного средства, как это уже было решено Рабочей группой WP. на ее сессии в мае 2003 года.
If the arrest is for the particular purpose of extradition, other provisions of national and international law may apply. Если подобные процедуры влекут за собой арест, то могут также применяться гарантии, предусмотренные Пактом в отношении лишения свободы.
The quota principle will apply, inter alia, to parochial councils, parish boards, councils, committees and working groups. Принцип квотирования будет, в частности, применяться в отношении приходских советов, комиссий, советов, комитетов и рабочих групп приходов.
With regard to joint statements by NGOs, the following timing shall apply: В отношении совместных заявлений НПО будет применяться следующий регламент: