| No legislation specifies which technical requirements shall apply. | Ни в одном из законодательных положений не указаны технические требования, которые в данной связи должны применяться. |
| Such protections must apply particularly during meetings with Administration. | Такие защитные меры должны применяться особенно в ходе совещаний с администрацией. |
| Something along the following lines could apply. | Могло бы применяться нечто аналогичное тому, что изложено ниже. |
| The policy will apply both to existing and future Secretariat documentation. | Стратегия будет применяться как к уже существующей, так и к будущей документации Секретариата. |
| Another view was that the pre-reform law should apply in all cases. | Еще одно мнение заключалось в том, что дореформенное законодательство должно применяться во всех случаях. |
| Initially this means of communication would apply solely to financial institutions. | На первом этапе этот способ передачи сообщений о подозрительных операциях будет применяться только к финансовым учреждениям. |
| Other conditions may apply or possibilities exist. | Могут применяться и другие условия, а также существуют другие возможности. |
| It can also apply in other cases. | Однако он может применяться и в некоторых других случаях. |
| Proportional ethnic representation will apply in all stations and positions, including senior posts. | Положение о пропорциональном этническом представительстве будет применяться во всех полицейских участках и в отношении всех должностей, включая должности старших сотрудников. |
| The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing. | Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании. |
| That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. | И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином. |
| International justice should apply only the law. | Что же касается международного правосудия, то здесь должно применяться лишь право. |
| Through the Act on Air new installations must apply BATNEEC. | В соответствии с Законом об атмосферном воздухе на новых установках должны применяться НИТНЧЗ. |
| In such cases, the asset-specific enforcement recommendations described therein would apply. | В таких случаях будут применяться только что описанные рекомендации, касающиеся реализации конкретных видов активов. |
| Qualification requirements should apply equally to all bidders. | Квалификационные требования должны на равных основаниях применяться в отношении всех участников процедур. |
| Dual criminality and other usual safeguards should apply. | Должны применяться принцип, касающийся двойной уголовной ответственности, и другие обычные гарантии. |
| The view was expressed that these draft articles should apply only to certification authorities issuing identity certificates. | Была высказана точка зрения о том, что эти проекты статей должны применяться только в отношении сертификационных органов, выдающих сертификаты личности. |
| The operating approach UNICEF will apply throughout an emergency response. | Оперативный подход ЮНИСЕФ будет применяться в рамках всей деятельности в ответ на чрезвычайные ситуации. |
| Both Professional and Field Service categories may apply. | Она может применяться в отношении должностей как категории специалистов, так и категории полевой службы. |
| "Modal transport regulations may occasionally apply other requirements for operational reasons.". | "В рамках правил, регулирующих перевозки различными видами транспорта, по эксплуатационным соображениям иногда могут применяться другие требования". |
| However, substantive standards that promoted economic efficiency should apply equally in hard times. | Однако основные нормы, направленные на повышение экономической эффективности, должны в равной мере применяться и в тяжелые времена. |
| During this period, both ADNR and ADN could apply. | В течение этого периода могут применяться как ППОГР, так и ВОПОГ. |
| These regimes may apply simultaneously to the same situation because they essentially complement each other. | Эти режимы могут применяться одновременно к одной и той же ситуации, поскольку они по сути дополняют друг друга. |
| The Committee was further informed that should the aircraft be utilized beyond the number of contracted flight hours, the higher rate would apply. | Комитет был далее проинформирован о том, что если число летных часов использования воздушных судов превысит число, предусмотренное в контракте, то будет применяться повышенная расценка. |
| It is understood that pending the conclusion of the latter agreement, the model status of mission agreement shall apply. | Подразумевается, что до заключения последнего из вышеупомянутых соглашений должно применяться типовое соглашение о статусе миссии. |