The delegation had not provided an answer regarding the professional status of officials of the Office, and she would welcome information about provisions for their oversight, especially in the light of article 9, paragraph 4 of the Covenant. |
Делегация не представила ответа на вопрос о профессиональном статусе должностных лиц прокуратуры, и поэтому ей хотелось бы получить информацию о положениях, касающихся надзора за их деятельностью, особенно в свете пункта 4 статьи 9 Пакта. |
The answer probably is "no" because there is no precise way of defining what point has to be reached before such a claim is justified. |
Ответ на этот вопрос, скорее всего, будет отрицательным, поскольку не существует четкого способа определения требований, выполнение которых позволяет сделать вывод об обоснованности таких заявлений. |
However since there is no single answer on to how to extend social protection in any single country, the opportunities and possibilities for changes are innumerable. |
Вместе с тем ввиду того, что не существует единственного ответа на вопрос о том, каким образом предоставлять социальную защиту в какой бы то ни было отдельно взятой стране, существует множество перспектив и возможностей для грядущих изменений. |
The answer may come clearer at the June meeting next Thursday when the appreciating euro undoubtedly will be brought up once again at the press conference. |
Ответ может проясниться на июньском совещании в следующий четверг, когда вопрос об удорожании евро, несомненно, будет снова поднят на пресс-конференции. |
And with good reason, for the problem with the de-Stalinization process was that, although the truth was partly revealed, no answer regarding what to do next was offered. |
И на это была хорошая причина, поскольку проблема с процессом десталинизации заключалась в том, что хотя правда и была частично раскрыта, никто не предложил ответа на вопрос о том, что делать дальше. |
It is why, if anyone should ask: "Is the world a better place for its people than it was over 50 years ago?", we can answer with conviction: "Yes". |
Вот почему на вопрос: "Является ли мир более лучшим местом для жизни людей сегодня, чем пятьдесят лет назад?" мы можем дать убедительный ответ: "Да". |
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) assured the Committee that his answer had been given in good faith on the basis of information provided to him. |
Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) заверяет членов Комитета в том, что, отвечая на этот вопрос, он действовал добросовестно и исходил из предоставленной ему информации. |
The Committee is concerned that the Government did not answer the Committee's question as to why women in Slovakia are faced with the dilemma of choosing between work and raising a family. |
Комитет обеспокоен тем, что правительство не ответило на вопрос Комитета о том, почему в Словакии женщины вынуждены делать выбор между работой и воспитанием детей. |
For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". |
Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело". |
This raises, but does not answer, the question why a term was adopted which had immediately to be distinguished from ordinary uses of that term in international law. |
Это не дает, но порождает вопрос относительно того, почему был принят такой термин, который по своему использованию пришлось сразу же обособлять от обычных видов использования этого термина в международном праве. |
I note also that the Secretary-General's Chief of Staff did not answer my question yesterday on the independence of OIOS, and we find that troubling as well. |
Я также отмечаю, что Начальник Канцелярии Генерального секретаря не ответил вчера на мой вопрос по поводу независимости УСВН, и нас это также беспокоит. |
If the request were necessary only because of the unique expansion in peacekeeping activity, the answer would be simpler, but it also arose from the fact that the United Nations was struggling because of non-payment by Member States. |
Если бы эта просьба была обусловлена только единовременным расширением миротворческой деятельности, то этот вопрос решался бы проще, но она также объясняется тем, что Организация Объединенных Наций испытывает затруднения из-за неуплаты взносов государствами-членами. |
The easiest answer, of course, is to say that FMCT negotiations have been held hostage by the protracted disagreement over a program of work in the CD. |
В ответ на этот вопрос легче всего, конечно, сказать, что переговоры по ДЗПРМ оказываются в заложничестве у затянувшегося расхождения по программе работы КР. |
She regretted that no reply had been given to question No. 28 of the list of issues, and requested the Government to provide an answer during the current session or in its next report. |
Она сожалеет, что не было получено никакого ответа на вопрос Nº 28 перечня вопросов, и просит правительство представить ответ в ходе нынешней сессии или в следующем докладе. |
In its reply to question 1.10.1, Denmark, which states that it formulates all its reservations when expressing definitive consent to be bound, expressly bases its answer on art. 23, para. 2, of the Convention. |
В своем ответе на вопрос 1.10.1 Дания, указав, что она формулирует все свои оговорки во время выражения окончательного согласия на обязательность договора, исходит из пункта 2 статьи 23 Конвенции. См. выше пункт 244. |
The ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization had therefore emphasized that the answer lay not so much in condemning globalization as in using it for social development. |
Поэтому Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации Международной организации труда подчеркнула, что ответ на этот вопрос состоит не столько в осуждении глобализации, сколько в использовании ее для цели социального развития. |
On the contrary, it is a question that has an answer - a problem that can be solved. |
Наоборот, на этот вопрос уже есть ответ - у этой проблемы есть решение. |
If we were to ask ourselves whether we are more secure today than we were 20 years ago, I believe that very few of us could answer yes. |
Если бы мы задали себе вопрос, живем ли мы сегодня в более безопасном мире, чем 20 лет назад, я думаю, немногие дали бы на этот вопрос положительный ответ. |
Regarding the Committee's concern as to improved access to health-care services for women and girls, the answer is in the affirmative, thanks to the significant initiatives the Government has undertaken to improve conditions for the population as a whole. |
На вопрос Комитета относительно расширения доступа женщин и девочек к медицинскому обслуживанию можно дать положительный ответ: правительством проводится ряд важных инициатив, направленных на повышение качества обслуживания всего населения. |
Ms. Patten said that it was difficult to understand why the delegation could not provide a definitive answer as to the inclusion of discriminatory article 9 in the new Constitution, the drafting of which was well under way. |
Г-жа Паттен говорит, что трудно понять, почему делегация не может дать конкретный ответ на вопрос о включении дискриминационной статьи 9 в текст новой Конституции, работа над составлением которой уже находится на достаточно продвинутом этапе. |
For example, a person's answer in the "country/place of birth" topic would be accepted only if its value is present in a drop down menu. |
Так, например, ответ лица на вопрос "страна/место рождения" может быть приемлемым только в том случае, если его значение присутствует в ниспадающем меню. |
The questionnaire contains a number of questions that cover a similar area where some respondents can answer "yes" to nearly the same question more than once. |
Поскольку вопросник содержит целый ряд сходных по содержанию вопросов, в некоторых случаях респондент может давать более одного утвердительного ответа практически на один и тот же вопрос. |
I cannot answer that question on behalf of all volunteers in the world, but I am pretty sure that some of them will recognize themselves in my words. |
Я не могу ответить на этот вопрос от имени всех добровольцев мира, но я вполне уверен, что некоторые из них присоединились бы к моим словам. |
Three countries reported that they did not undertake any initiative in either 2008 or 2009, while seven countries in the region did not answer this question. |
Три страны сообщили, что они не предпринимали никаких инициатив ни в 2008, ни в 2009 году, а семь стран региона не ответили на этот вопрос. |
Nine countries did not answer this question and one country was not classified because it was unclear when its I-IF was established. |
Девять стран не ответили на этот вопрос, а одна из стран не была классифицирована, поскольку не было ясно, создала ли она КИРП. |