It was also discussed which kind of information from providers would better answer the technology orientated items which are currently included in enterprise or household surveys. |
Она обсудила вопрос о том, какая именно информация от таких провайдеров могла бы использоваться для ответов на вопросы, касающиеся технологии, которые включаются сегодня в обследования предприятий или домашних хозяйств. |
Many scholars, as well as members of the public at large have argued for decades that the answer is yes. |
Многие ученые, а также представители широкой общественности на протяжении десятилетий утверждают, что ответ на этот вопрос является утвердительным. |
The question of appeal against the decisions of the United Nations administrative tribunals has been raised from time to time without receiving a consistent answer. |
Вопрос об обжаловании решений административных трибуналов, функционирующих в системе Организации Объединенных Наций, поднимается время от времени, но не получает вразумительного ответа. |
Unfortunately, there is not a shadow of a doubt as to the answer. |
К сожалению, ответ на этот вопрос не вызывает никаких сомнений. |
The answer was a fundamental question in law and judges were appointed to conduct a judicial review for that purpose. |
Это очень важный правовой вопрос, и для его изучения и решения были назначены соответствующие судьи. |
Targeted sanctions are the answer, according to recommendation 9, but are they? |
В соответствии с рекомендацией 9 ответом на этот вопрос являются целевые санкции. |
This paper does certainly not aim at giving a final answer. It does not uncover the philosopher's stone, either. |
Разумеется, в настоящем документе не ставится задача дать окончательный ответ на этот вопрос или найти философский камень. |
Frankly, the only question that we cannot answer in this debate is where the leadership will come from in terms of improving the General Assembly. |
Откровенно говоря, единственным вопросом, на который мы не в состоянии дать ответ на нынешнем заседании, является вопрос о том, откуда будет обеспечиваться руководство при улучшении методов работы Генеральной Ассамблеи. |
Whatever answer we give to that question, I believe it is within our capability to make it so. |
Каким бы ни был ответ на этот вопрос, я считаю, что в наших силах оправдать это доверие. |
I am afraid that the answer would be, in general "no", with some worthy exceptions. |
Опасаюсь, что в целом ответ на этот вопрос будет отрицательным, за исключением некоторых достойных внимания ситуаций. |
The creation of all-female police stations and the recruitment of women prison guards were innovative approaches, but not the whole answer. |
Создание полицейских участков, укомплектованных только женщинами, и прием их на работу в качестве тюремных надзирателей является новаторским подходом, однако не дает полного ответа на вопрос. |
I can assure him that the answer is in the affirmative, as I noted in my introductory statement this morning. |
Я могу заверить его в утвердительном ответе на этот вопрос, как я отметил это в своем вступительном заявлении сегодня утром. |
If the answer is in the affirmative, the claims should be considered as equivalent and receive the same treatment in insolvency proceedings. |
Если на этот вопрос дан положительный ответ, то требования должны считаться эквивалентными и пользоваться одинаковым режимом в рамках производства по делу о несостоятельности. |
If this question had been posed during the World Summit for Social Development,1 the answer would have been a resounding "No!". |
Если бы этот вопрос был задан в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития1, то ответом на него было бы категоричное «нет!». |
Given an affirmative answer, a follow up issue concerns frequency and what the next benchmark year should be. |
При утвердительном ответе на него возникает еще один вопрос, касающийся частотности проведения ПМС и определения следующего года, принимаемого за базу. |
The only question that remained was how to ensure that its provisions were legally applied at all levels, and the best answer was through education. |
Единственный не разрешенный до сих пор вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы положения международных конвенций применялись в законном порядке на всех уровнях, и наилучшим решением в этом плане является организация образования. |
The answer is that it depends on whether the obligation was expressed or intended to apply as a definitive constraint even to States in armed conflict. |
Ответ на этот вопрос зависит от того, было ли это обязательство сформулировано или по своей цели предназначено для того, чтобы оно применялось в качестве определенного ограничения даже применительно к государствам в вооруженном конфликте. |
For nearly two centuries the answer was almost always a resounding "Yes!" |
В течение почти двух столетий неизменным ответом на этот вопрос было громкое «Да!». |
The problem was serious in that it affected attendance at meetings, and the Assistant Secretary-General's answer had not been satisfactory. |
Эта серьезная проблема, которая сказывается на посещаемости заседаний, и помощник Генерального секретаря пока не дал на заданный вопрос удовлетворительный ответ. |
We may ask, "Can the African economic crisis end?" Yet again, the answer is positive. |
Мы можем задать вопрос: "Может ли закончиться экономический кризис в Африке?" И тут опять можно дать утвердительный ответ. |
We are actively pursuing this possibility, but do not expect to be in a position to provide a more definitive answer on this matter for some time. |
Мы энергично рассматриваем такую возможность, однако не ожидаем, что в ближайшее время мы сможем дать окончательный ответ на этот вопрос. |
For the peoples of the world, nuclear disarmament, and the eventual elimination of nuclear weapons, is the only answer. |
Единственным ответом на этот вопрос является для народов мира ядерное разоружение, а в конечном счете и ликвидация ядерного оружия. |
Each question deserves a voluminous answer, and I am sure that that is not what members want at this late hour. |
Каждый вопрос заслуживает пространного ответа, но я не уверен в том, что именно этого хотят члены Совета в столь поздний час. |
As for the European Union the answer is in part covered by the response given under point 1(c). |
Что касается Европейского союза, то этот вопрос был частично освещен в ответе на пункт 1(с). |
Since we have not identified any individual or entity included in the List within our national territory, this paragraph cannot be subject of an answer. |
Поскольку нам не удалось выявить таких лиц на территории страны, ответить на этот вопрос не представляется возможным. |