I lost your number, but if call in, I got an answer for you. |
Я потерял твой номер, детка, но если ты позвонишь, я обязательно отвечу на твой вопрос. |
Now if we answer those questions in reverse order, the third question - is matter evolvable? |
Если отвечать на эти вопросы в обратном порядке, третий вопрос - Может ли материя эволюционировать? |
I am United States Senator John Yerkes Iselin, and I have a question so serious that the safety of our nation may well depend on your answer. |
Сенатор Соединенных Штатов Америки Джон Йеркис Айзлин, и мой вопрос настолько важен, что от вашего ответа будет зависеть свобода и безопасность всей нашей страны. |
Mr. Dudewitz, do you have an answer for that? |
Мистер Дадвиц, у вас есть ответ на этот вопрос? |
And so, in many of our courses, the median response time for a question on the question and answer forum was 22 minutes. |
Так что во многих наших курсах среднее время реакции на вопрос на форуме - 22 минуты. |
Okay, okay, you Too - an intelligent girl, And, I think, on any question You will find the answer. |
Ладно-ладно, вы тоже - умная девочка, и, я думаю, на любой вопрос вы ответ найдёте. |
When it did, I was going to ask you one question and if you gave me the right answer, I was going to change my life irrevocably. |
Я знал, что задам вам всего один вопрос, и если вы дадите правильный ответ, я изменю всю свою жизнь, безвозвратно. |
The answer is, "Hell, yes." |
Ответ на этот вопрос: "Чёрт, да". |
No data were provided on the percentage of women in political decision-making positions nor was any answer given to the question whether political parties had their own women's organizations. |
Не было представлено никаких данных о доле женщин, занимающих политические руководящие должности; кроме того, члены Комитета не получили никакого ответа на вопрос о том, имеют ли политические партии свои собственные женские организации. |
We can answer this question by recognizing that regional, continental and global international security systems and the disarmament processes they embrace basically stem from the economic and strategic interests of the countries and groups of States which comprise them. |
Ответ на этот вопрос можно найти, если признать, что региональные, континентальные и глобальные международные системы безопасности и проводимые в их рамках процессы разоружения возникают в основном на базе экономических и стратегических интересов входящих в них стран и групп государств. |
We will achieve a comprehensive test-ban treaty - the only question is "When?" - and "sooner" is a much better answer than "later": 1995 is our only realistic chance to make the NPT permanent. |
Мы придем к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний - единственный вопрос: "Когда?" И ответ "раньше" представляется гораздо лучше, чем "позже": ведь 1995 год - это наша единственная реальная возможность сделать Договор о нераспространении постоянным. |
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? |
Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными? |
Elder, I was wondering if you could answer my question from earlier. |
не могли бы вы ответить на мой последний вопрос? |
From the smallest molecule to the largest galaxy, every question must have a definable answer, and, well, |
От мельчайшей молекулы до крупнейшей галактики... на каждый вопрос должен быть определённый ответ. |
What's deceptive about advertising is the answer that it gives to how we can be happy, |
Обманом в рекламе является ответ на вопрос о том, как стать счастливыми. |
I ask you a question, if you're smart, you answer it. |
Я задаю вопрос, если знаешь ответ - отвечай. |
If you ask him the same question, he would not answer it. |
Если вы зададите ему этот же вопрос, он не сможет на него ответить! |
I'm going to ask you another question, and you will grant me the courtesy of another sincere answer. |
Я задам тебе еще один вопрос, и ты окажешь мне любезность, ответив так же искренне. |
Okay, Alex Alex Standall... we are prepared to invite you to our table if you can answer one question. |
Ну что ж, Алекс, Алекс Стэндалл... мы готовы пригласить тебя за наш столик, если ты ответишь на один вопрос. |
So do you have so much work That you can't answer my question? |
Неужели так много, что даже не можешь ответить на мой вопрос? |
Unfortunately, there is far too little evidence available on the practical achievements of economic instruments once they have been implemented (ex post evaluation), so that no definitive answer can be given to the question of whether they really live up to the expectations outlined above. |
К сожалению, имеется слишком мало данных о практических достижениях в области использования экономических инструментов (оценка достигнутых результатов), поэтому невозможно дать какой-либо определенный ответ на вопрос о том, действительно ли они оправдывают возлагаемые на них надежды, о которых говорилось выше. |
The Committee regrets that it has not received a clear answer concerning the rights of the Sami as an indigenous people, in the light of article 1 of the Covenant. |
Комитет сожалеет, что он не получил ясного ответа на вопрос о правах саами как коренного народа в свете статьи 1 Пакта. |
An answer could not be provided before a more detailed analysis was undertaken of different types of situations of international violence, as well as of the causes of violations of existing legal rules and the practical problems encountered in applying those rules. |
Ответ на этот вопрос можно будет дать лишь после проведения более подробного анализа различных типов ситуаций, связанных с международным насилием, а также причин нарушений существующих правовых норм и практических проблем, возникающих в процессе применения этих норм. |
Mr. BRUUN (Denmark) said that he was unable to give a precise answer because he was not familiar with the details of the judgement and a number of factors could have been involved in the decision to award compensation. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что он не может дать точного ответа на этот вопрос, поскольку он подробно не знаком с судебным решением, а при вынесении решения о выплате компенсации во внимание могло быть принято несколько факторов. |
By way of answer, the present report simply said the law stipulated that international instruments to which Tunisia had acceded took precedence over domestic law. |
Вместо ответа на этот вопрос в нынешнем докладе просто говорится, что, согласно закону, международные договоры Туниса имеют верховенство над внутренним законодательством. |