Q. You didn't answer my question what your position was in the Jama'ah. |
Вопрос: Вы не ответили на мой предыдущий вопрос - каков Ваш статус в Джамаат? |
The answer is: nothing, besides perhaps the marginalization of the Security Council and an erosion of its fundamental role in maintaining international peace and security, as situations require. |
Ответ на этот вопрос - ничего, не считая, видимо, маргинализации Совета Безопасности и снижения его основной роли в поддержании международного мира и безопасности соответственно требованию ситуации. |
The CHAIRMAN said that an answer concerning the performance report referred to by the representative of Mexico would be provided at the formal meeting of the Committee on 29 May 1997. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ответ на вопрос представителя Мексики относительно доклада о ходе работы будет представлен на официальном заседании Комитета 29 мая 1997 года. |
Many delegations had inquired why passwords were required for access to the optical disk, and the answer lay mainly in the capacity of the system to serve simultaneous users. |
Многие делегации спрашивают, почему для доступа к системе на оптических дисках требуется пароль, и ответ на этот вопрос заключается прежде всего в способности системы одновременно обслуживать нескольких пользователей. |
The question raised by Ms. Medina Quiroga on the Merchant Marine Code could not be answered immediately, but he undertook to ensure that a written answer was furnished in due course. |
Сейчас он не может ответить на вопрос г-жи Медины Кироги о Кодексе торгового флота, однако он обещает, что письменный ответ будет представлен в надлежащее время. |
If your question would have been this morning whether we are ready to take a decision on the establishment or re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances, I think by now the answer should be clear. |
Если бы сегодня утром Вы задали вопрос о том, готовы ли мы принять решение об учреждении или воссоздании специального комитета по негативным гарантиям безопасности, то я думаю, что к настоящему времени ответ был бы ясен. |
If the answer is not unanimous, if it is not concordant, then, indeed, we will have to consider what the next course of action is. |
Если ответ не будет единодушным и согласованным, тогда нам действительно нужно будет рассмотреть вопрос о дальнейшем ходе действий. |
This is a question; I do not know whether I will get an answer and therefore, it will remain a question in my mind. |
Я не знаю, получу ли я ответ на этот вопрос, и поэтому он останется для меня открытым. |
The Cuban air controller established communication with the United States aircraft and asked whether it was having any technical problem, to which the pilot's answer was "No". |
Кубинский авиадиспетчер установил связь с американским самолетом и задал ему вопрос о том, не испытывает ли он каких-либо технических проблем, на что пилот дал отрицательный ответ. |
Clearly, the answer is that each process should make its maximum contribution, so that their sum will be greater than the result in any single forum. |
Ясно, что ответ на этот вопрос заключается в том, чтобы каждый процесс вносил свой максимальный вклад, с тем чтобы их сумма была больше, чем результат, достигаемый в каждом отдельном форуме. |
A permanent judge has been drawing concurrently, since 1997, a salary from the Tribunal and a pension from the International Court of Justice; he questioned this duplication in a letter to United Nations Headquarters, to which he received no answer. |
Один постоянный судья с 1997 года получал одновременно зарплату в Трибунале и пенсию от Международного Суда; он поставил вопрос об этом в письме в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, однако ответа не получил. |
At this stage, it is not possible to give an answer - either positive or negative - with regard to the mode and time-frame for implementation of IMIS at peacekeeping missions. |
На данном этапе невозможно дать ни положительного, ни отрицательного ответа на вопрос о методе и сроках внедрения ИМИС в миссиях по поддержанию мира. |
If the answer is negative, the second question would be what the minimum inland transport related security requirements could be to help prevent similar attacks or threats from happening in future. |
В случае негативного ответа встает второй вопрос: каким должен быть минимальный уровень безопасности на внутреннем транспорте, с тем чтобы предотвратить в будущем такого рода нападения или угрозы. |
I do not know the answer; I was not there. |
У меня нет ответа на этот вопрос; меня там не было. |
It was also noted that the answer was also to be found in the meaning of "moral damage" in article 45. |
Отмечалось также, что ответ на этот вопрос следует искать в значении термина "моральный ущерб" в статье 45. |
A clear answer would be needed to the question of the extent to which the development of human rights protection could be taken as a justification for departing from the traditional rule of continuous nationality. |
В этом смысле необходимо с полной определенностью ответить на вопрос о том, до какой степени тенденция к развитию защиты прав человека может использоваться в качестве оправдания для отхода от традиционного правила непрерывности гражданства. |
The answer is to a significant degree related to the traditional structure of Montenegrin society, which is very patriarchal: children are brought up in an environment in which customs and habits inhibit women from engaging into anything other than raising children and taking care of the home. |
Ответ на этот вопрос в значительной степени объясняется традиционной структурой черногорского общества, которое является весьма патриархальным: дети воспитываются в среде, в которой традиции и обычаи запрещают женщинам заниматься какой-либо иной деятельностью, помимо воспитания детей и ведения домашнего хозяйства. |
Clearly, both were crucial to ensuring sustainable development, but no universal answer had yet been found to the question of how to make investment in sustainable development attractive. |
Очевидно, что они представляют собой необходимое условие для осуществления мероприятий по устойчивому развитию, но на вопрос, «как сделать инвестирование в процессы устойчивого развития привлекательным», до сих пор не найдено универсального ответа. |
They would have done that, but they are not doing so because they themselves know the answer and we know it too, because we are active on the ground. |
Они должны были бы так поступить, но не сделали этого, ибо они сами знают ответ на этот вопрос, - и мы его знаем, поскольку активно работаем на местах. |
Mr. VINTHEN said that his delegation had provided members with further information about the Thule case, which he hoped would answer Mr. Thornberry's questions. |
Г-н ВИНТЕН говорит, что его делегация представила членам дополнительную информацию по делу авиабазы в Туле, которая, как он надеется, даст ответ на вопрос г-на Торнберри. |
The question of TRIPS and genetics remains an area that was not given a proper answer by WTO, and especially the TRIPS regime. |
Вопрос о ТАПИС и генетике по-прежнему относится к числу областей, где ВТО, и особенно режим ТАПИС, не нашли надлежащего решения. |
The answer is, frankly, no. Also, today it is quite clear that many countries, Albania included, have made an important move towards good governance. |
Откровенный ответ на этот вопрос: нет. Сегодня также совершенно ясно, что многие страны, включая Албанию, далеко продвинулись по пути к обеспечению благого правления. |
But perhaps the answer is a combination of these factors, and that is why the issue remains so elusive, requiring a renewed determination on our part to tackle these challenges. |
Но, пожалуй, ответ представляет собой совокупность всех факторов, и в этом причина того, что вопрос по-прежнему остается нерешенным и требует активизации наших усилий по решению перечисленных проблем. |
As to the question whether the depositary must communicate reservations to constituent instruments of international organizations not only to the organization itself, but also to all States concerned, it seemed to him from the debate that the answer should be in the affirmative. |
Что касается вопроса о том, должен ли депозитарий препровождать оговорки к учредительным актам международных организаций не только самой организации, но и всем соответствующим государствам, то, по его мнению, из состоявшихся прений явствует, что на этот вопрос следует ответить утвердительно. |
Part of the answer is now thought to lie in broadening participation of all relevant stakeholders in the design of development so as to improve policies and raise the degree of "ownership" of programmes and projects. |
В настоящее время считается, что в какой-то степени ответом на этот вопрос является расширение участия всех заинтересованных сторон в разработке планов развития, с тем чтобы усовершенствовать политику и повысить степень «владения» программами и проектами. |