To date, five Parties to the Espoo Convention have ratified this amendment: Germany in 2002, Luxemburg in 2003, Poland in 2004 and Sweden and Albania in 2006. |
На сегодняшний день эту поправку ратифицировали пять Сторон Конвенции Эспо: Германия в 2002 году, Люксембург в 2003 году, Польша в 2004 году и Швеция и Албания в 2006 году. |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Iceland, Lithuania, the Republic of Moldova, Tunisia and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Азербайджан, Бенин, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Исландия, Литва, Республика Молдова, Тунис и Уругвай. |
The representative of the Netherlands announced that Albania, Australia, Belize, Botswana, Cameroon, Hungary, Iceland, Malta, Mexico and Uruguay has joined in sponsoring the draft resolution and orally revised and corrected the text. |
Представитель Нидерландов объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Албания, Белиз, Ботсвана, Венгрия, Исландия, Камерун, Мальта, Мексика и Уругвай, и внес устные изменения и исправления в текст. |
The representative of Mexico announced that Afghanistan, Albania, Angola, Belarus, the Congo, Kenya, Mali, Mauritania, Nigeria and Saint Vincent and the Grenadines had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Мексики объявил о том, что Албания, Ангола, Афганистан, Беларусь, Кения, Конго, Мавритания, Мали, Нигерия и Сент-Винсент и Гренадины присоединились к числу авторов проекта резолюции, и внес устные изменения в текст. |
Training and materials on application of risk assessment methodologies and risk management, (Albania, Armenia, Bulgaria, Georgia, Moldova, Romania) |
Подготовка кадров и предоставление материалов по вопросам применения методологий оценки рисков и управления рисками (Албания, Армения, Болгария, Грузия, Молдова, Румыния) |
Albania presents in this report the progress it has made in this direction during 2003-2007, in particular the changes made in the legal and administrative aspects for the implementation of the first 16 articles of CEDAW Convention. |
В этом докладе Албания сообщает о достигнутом ею на данном направлении прогрессе за период 2003 - 2007 годов, в частности об изменениях, внесенных в правовые и административные аспекты реализации первых 16 статей КЛДЖ. |
A country in transition as Albania has a lot to profit from participation of women in this sphere, consequently also from her contribution in the continuation of development of market economy and democratic society. |
Стране с переходной экономикой, такой как Албания, большие преимущества может принести участие женщин в этой сфере, а, следовательно, также и вклад женщин в дальнейшее развитие рыночной экономики и демократического общества. |
Among the laws that were adopted starting from the moment that Albania signed and ratified CEDAW Convention, we may mention: |
Среди законов, которые были приняты после того, как Албания подписала и ратифицировала КЛДОЖ, можно упомянуть следующие: |
This remarkable attitude of the Albanian people has been visible not only towards each other, but also towards those who, in difficult times of persecution, have found shelter in the traditional home of acceptance and understanding that is Albania. |
Такая замечательная позиция албанцев проявлялась не только по отношению друг к другу, но и по отношению к тем, кто в трудное время преследований находил убежище в традиционном доме приятия и понимания, имя которому - Албания. |
For that reason, building upon our own history, social texture and geography, Albania as a country at the crossroads between East and West has made interfaith dialogue and understanding a priority for development and social stability. |
Поэтому, основываясь на своей собственной истории, социальной структуре и географии, Албания как страна, находящаяся на перекрестке путей между Востоком и Западом, сделала межрелигиозный диалог и взаимопонимание приоритетом в плане развития и социальной стабильности. |
In view of the new threats and challenges stemming from conflicts, stereotypes and inter-confessional prejudices, Albania can render its modest contribution to conflict resolution by sharing the successful model of Albanian society. |
В условиях новых угроз и проблем, проистекающих из конфликтов, стереотипов и межконфессиональных предрассудков, Албания может внести свой скромный вклад в урегулирование конфликтов, делясь секретом успеха модели албанского общества. |
Continue to improve the legislation aimed at prohibiting all forms of torture and in particular, to strengthen measures to protect the rights of detainees (Albania) |
продолжать совершенствовать законодательство, направленное на запрещение всех видов пыток, и, в частности, укрепить меры по защите прав лиц, содержащихся под стражей (Албания); |
Albania noted with satisfaction the creation of special committees responsible for monitoring the human rights situation in Afghanistan, including six commissions in charge of assuring the respect of human rights during investigations, interrogations and detention. |
Албания с удовлетворением констатировала создание специальных комитетов, отвечающих за контроль за положением в области прав человека в Афганистане, включая шесть комиссий, занимающихся контролем за соблюдением прав человека в ходе следствия, допросов и в местах лишения свободы. |
Albania (1) Egypt (3) Pakistan (2) |
Албания (1) Исландия (1) Республика Корея (3) |
(a) Albania (review mission in October 2011; peer review April 2012); |
а) Албания (миссия по проведению обзора в октябре 2011 года; экспертный обзор - апрель 2012 года); |
Albania commended Monaco for its commitment to human rights through effective measures and an extensive legal and administrative human rights framework, notably regarding the rights of vulnerable people. |
Албания высоко оценила приверженность Монако делу прав человека на основе принятия действенных мер и широкой системы правовой и административной защиты прав человека, в особенности в том, что касается прав уязвимых людей. |
143.69. Fully address recommendations and issues of concern raised by the Committee on the Rights of the Child with regard to child abuses and allocation of economic resources (Albania); |
143.69 в полной мере учесть рекомендации Комитета по правам ребенка и вызывающие у него обеспокоенность вопросы в том, что касается жестокого обращения с детьми и выделения финансовых ресурсов на соответствующие цели (Албания); |
128.9 Take further measures for the harmonization of legislation and policies with the Convention on the Rights of the Child, including with regard to children affected by migration (Albania); |
128.9 принять дополнительные меры в целях приведения законодательства и политики в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка, в частности, в том, что касается детей, затрагиваемых миграцией (Албания); |
Only five Mediterranean countries have signed these conventions, of which Albania has ratified all three and Spain only the 1992 Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context. |
Указанные конвенции подписаны лишь пятью средиземноморскими странами, при этом Албания ратифицировала все три конвенции, а Испания ратифицировала лишь Конвенцию 1992 года об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
The Committee took note that only Albania and Serbia had not responded by the deadline of 31 December 2010, and that Serbia had submitted a completed questionnaire on 11 January 2011. |
Комитет принял к сведению, что лишь Албания и Сербия не представили ответы к установленному сроку - 31 декабря 2010 года - и что Сербия представила ответы на вопросник 11 января 2011 года. |
under the UNECE initiative on trade facilitation, the Single Window and data harmonization, a regional conference for South-east European countries in Durres, Albania in September 2010 |
проведение в сентябре 2010 года региональной конференции для стран Юго-Восточной Европы в Дурресе, Албания, в рамках инициативы ЕЭК ООН по упрощению процедур торговли, развитию системы "одного окна" и согласования данных |
Albania believes that the arms trade treaty should identify the primary obligations that reflect the existing international legal obligations of Member States, including but not limited to: |
Албания считает, что в договоре о торговле оружием должны быть определены основные обязательства, отражающие существующие международно-правовые обязательства государств-членов, включая (но не ограничиваясь ими) следующие: |
The meeting was co-chaired by the Vice-President of the Council, Ferit Hoxha (Albania), and the Vice-Chair of the Second Committee of the Assembly at its sixty-eighth session, Oana Rebedea (Romania). |
Сопредседателями заседания были заместитель Председателя Совета Ферит Ходжи (Албания) и заместитель Председателя Второго комитета Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии Оана Ребедя (Румыния). |
Albania welcomed Brunei Darussalam's legislation on the rights of women and children, the family, employment and education, and commended the implementation of the plan of action on women and the family, which covered children's rights. |
Албания приветствовала законодательство Бруней-Даруссалама о правах женщин и детей, о семье, занятости и образовании и высоко оценила выполнение плана действий в отношении женщин и семьи, которые предусматривают права ребенка. |
Mr. Hoxha (Albania), speaking as Chair of the Twenty-fourth Meeting of the States Parties to the Convention, nominated Mr. Mac-Donald (Suriname) for the office of Chair of the Meeting. |
Г-н Ходжа (Албания), выступая в качестве Председателя двадцать четвертого Совещания государств - участников Конвенции, предлагает кандидатуру г-на Мак-Доналда (Суринам) на должность Председателя Совещания. |