For its part, Albania offered China a beachhead in Europe and acted as Communist China's chief spokesman at the UN. |
В обмен, Албания предложила Китаю роль посредника в Европе и даже играла роль главного представителя Китая в ООН. |
Throughout its history, different broadcasters have been credited with the production and airing of this event, including RTSH, Klan TV, TVA, RTV NRG (Albania) and RTV21, RTK (Kosovo), as well as many radio stations. |
На протяжении всей своей истории, разные вещатели были задействованы в производстве и вещании данного мероприятия, в том числе RTSH, Klan TV, TVA, RTV NRG (Албания) и RTV21, РТК (Косово), а также многие радиостанции. |
Other Parties (Albania, Croatia, Czech Republic, Germany, Hungary, Slovakia and Sweden) affirmed that the definition in their legislation corresponded to that provided in the Protocol. |
Другие Стороны (Албания, Венгрия, Германия, Словакия, Хорватия, Чешская Республика и Швеция) заявили, что содержащееся в их законодательстве определение соответствует определению, приведенному в Протоколе. |
We cannot disregard the fact that, today, Albania is the only country in Europe that openly incites and encourages the Albanian national minority in neighbouring countries to secession. |
Мы не можем обойти молчанием тот факт, что сегодня Албания является единственной страной в Европе, которая открыто подстрекает и поощряет албанские национальные меньшинства в соседних странах к отделению. |
As a matter of fact, Albania wishes to diminish its own responsibility for supporting the secessionist forces in Kosovo and Metohija and in Macedonia, as well as for other numerous problems which it has with neighbouring States. |
В самом деле, Албания стремится преуменьшить лежащую на ней ответственность за поддержку сепаратистских сил в Косово и Метохии и в Македонии, равно как и за те многочисленные проблемы, которые возникли у нее в отношениях с соседними государствами. |
Even before the factual state of affairs is established by local joint commissions, Albania uses border incidents to accuse the Federal Republic of Yugoslavia and conduct an anti-Yugoslav campaign in the world public and international forums, including the United Nations. |
Даже еще до определения фактического положения дел совместными комиссиями на местах Албания использует пограничные инциденты для того, чтобы обвинить Союзную Республику Югославию и вести антиюгославскую кампанию в кругах мировой общественности и на международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций. |
Subsequently, eight States, namely, Albania, Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Ukraine requested, in accordance with Article 50 of the Charter, consultations with the Security Council. |
Впоследствии восемь государств, а именно: Албания, Болгария, Венгрия, Румыния, Словакия, бывшая югославская Республика Македония, Уганда и Украина, направили просьбы о проведении в соответствии со статьей 50 Устава консультаций с Советом Безопасности. |
At present, seven of the eight countries invoking Article 50 of the Charter of the United Nations - Albania, Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda - receive financial support from the Fund. |
В настоящее время финансовую помощь со стороны Фонда получают семь из восьми стран, ссылающихся на статью 50 Устава Организации Объединенных Наций, - Албания, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Румыния, Словакия и Уганда. |
Mr. HOXHA (Albania), referring to agenda item 103, said that despite progress achieved at the international level, racism and racial discrimination persisted in new forms which had acquired serious proportions. |
Г-н ХОДЖА (Албания) в связи с пунктом 103 повестки дня говорит, что, несмотря на достигнутый на международном уровне прогресс, по-прежнему существуют расизм и расовая дискриминация, которые в своих новых формах приобрели большие масштабы. |
I should like to stress that during the 40 years of its membership of the United Nations - since 1955 - Albania has never served on the Council. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Албания в течение 40 лет членства в Организации, т.е. с 1955 года, никогда не была представлена в Совете Безопасности. |
In Europe, where 44 per cent of Governments considered their current population distribution to be satisfactory, Albania noted that, following liberalization, rapid and uncontrolled urbanization had led to difficulties with employment, housing, health and the environment. |
Что касается Европы, где 44 процента правительства сочли текущую структуру распределения своего населения удовлетворительной, то Албания отметила, что после либерализации быстрая и неконтролируемая урбанизация стала причиной возникновения трудностей, в области занятости, жилья, здравоохранения и окружающей среды. |
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. |
Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион. |
Because of such an attitude, Albania has come into conflict with all its neighbours: Greece, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Такая позиция привела к тому, что Албания вступила в конфликт со всеми своими соседями: Грецией, бывшей югославской Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией. |
Albania submitted a draft resolution on human rights in Kosovo to the United Nations Commission on Human Rights that is replete with distorted and false data. |
Албания представила Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека проект резолюции о положении в области прав человека в Косово, который изобилует искаженными и фальсифицированными данными. |
By its entire attitude towards the Federal Republic of Yugoslavia, Albania shows that it does not respect either the Charter of the United Nations or OSCE principles, regardless of its commitments stemming from its membership in them. |
Всем своим отношением к Союзной Республике Югославии Албания показывает, что она не уважает ни Устав Организации Объединенных Наций, ни принципы ОБСЕ, несмотря на свои обязательства, вытекающие из ее членства в обеих организациях. |
To this end, Albania maintains that the United Nations needs an efficient mechanism to warn of conflicts in advance and to intervene in time in order to prevent their outbreak. |
В этой связи Албания выступает за создание в Организации Объединенных Наций эффективного механизма, позволяющего заранее предупреждать об угрозе конфликтов и вовремя осуществлять вмешательство, с тем чтобы предотвратить их возникновение. |
In view of the deplorable event I have just referred to, Greece felt obliged to withhold the granting of this assistance until Albania demonstrates in practice its respect for basic rules of law and democratic freedoms. |
В связи с достойным сожаления событием, о котором я только что упомянул, Греция будет вынуждена задержать выделение этой помощи до того времени, когда Албания продемонстрирует на практике свое уважение к правопорядку и демократическим свободам. |
Mr. HOXHA (Albania), speaking in exercise of the right of reply, said that Greece undeniably held the attitude to Albanian immigrants which his delegation had previously described. |
Г-н ХОДЖА (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Греция бесспорно занимает в отношении албанских иммигрантов именно такую позицию, которая была ранее охарактеризована его делегацией. |
Several countries that had not been members of IMO have recently joined the Organization; these new members include Albania, the Czech Republic, Estonia, Georgia, Latvia, Slovakia and Slovenia. |
Недавно в члены ИМО был принят ряд стран, которые не являлись членами организации; в число этих новых членов входят Албания, Чешская Республика, Эстония, Грузия, Латвия, Словакия и Словения. |
There are now four transition countries for which accession Working Parties have been established (Albania, Bulgaria, the Russian Federation and Slovenia); the Czech Republic and Slovakia have assumed the obligations of the former Czechoslovakia. |
В настоящее время для четырех стран с переходной экономикой созданы рабочие группы по вопросу о присоединении (Албания, Болгария, Российская Федерация и Словения); Чешская Республика и Словакия приняли на себя обязательства бывшей Чехословакии. |
I would say that Albania does not dare to misconstrue this rightful principle of international law, as stipulated in all the relevant international documents. |
я хотел бы сказать, что Албания не осмелилась бы неправильно истолковать этот справедливый принцип международного права, как предусматривается во всех соответствующих международных документах. |
As a country newly emerged from dictatorship, Albania has much to learn and to put into practice as it progresses towards application of the most advanced European common values. |
Как страна вновь возродившаяся после падения диктаторского режима, Албания многому должна научиться и воплотить на практике по мере ее продвижения в направлении применения самых передовых общих ценностей европейских стран. |
Albania will continue to work, bilaterally and multilaterally, on this issue, and we are confident that common language can and will be found. |
Албания будет продолжать работать над этим вопросом на двустороннем и многостороннем уровне, и мы уверены, что может и будет найден общий язык. |
Other United Nations and OSCE member States have the legitimate right to request that Albania should void or withdraw its official recognition of the "Republic of Kosova". |
Другие государства - члены Организации Объединенных Наций и ОБСЕ имеют законное право просить о том, чтобы Албания аннулировала или отменила свое решение об официальном признании "Республики Косова". |
Mr. Shehu (Albania) (interpretation from French): Let me begin by expressing my warmest congratulations to Mr. Razali Ismail on his election to the presidency of the General Assembly as well as my best wishes for his success. |
Г-н Шеху (Албания) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего выразить мои самые теплые поздравления г-ну Разали Исмаилу в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, а также высказать наилучшие пожелания успехов в его работе. |