Mr. Peka (Albania) said that under article 112 of the Constitution, the Convention was an integral part of domestic legislation and was therefore applied directly by the national courts. |
Г-н Пека (Албания) говорит, что в соответствии со статьей 112 Конституции Конвенция является составной частью внутреннего права и поэтому может напрямую применяться национальными судами. |
Ms. Milo (Albania) said that the protection of national and ethno-linguistic minorities had given rise to a framework convention applicable to all Albanians belonging to a minority group. |
Г-жа Мило (Албания) говорит, что защита прав национальных и этнолингвистических меньшинств стала предметом рамочной конвенции, применимой ко всем албанцам, принадлежащим к меньшинствам. |
Mr. Peka (Albania) said that the Government had decided to entrust the role of the national preventive mechanism to the Ombudsman because it was an institution based on the Constitution and had its own budget. |
Г-н Пека (Албания) говорит, что правительство решило доверить функции национального превентивного механизма Управлению Омбудсмена, поскольку речь идет об учреждении, созданном на основе Конституции и имеющем свой собственный бюджет. |
Examples of activities undertaken to enhance capacity include the following: Albania reported the establishment of an on-going education programme for faculty at the national university in order to enhance national rehabilitation capacities. |
Примеры действий, предпринятых для развития потенциала, включают следующее: Албания сообщила о текущей программе обучения для преподавателей национального университета в целях укрепления национальных возможностей в сфере реабилитации. |
Mr. Nina (Albania) said that overall improvements had been made over the past year in the exercise of democracy, human rights and the participation of women in public and social life. |
Г-н Нина (Албания) говорит, что за последний год в целом достигнут прогресс в осуществлении демократии и прав человека и участии женщин в государственной и общественной жизни. |
Mr. Stastoli (Albania) said that his delegation viewed the rule of law as the cornerstone of efforts to improve the Government's public functions with the involvement of civil society. |
Г-н Стастоли (Албания) говорит, что его делегация считает верховенство права краеугольным камнем усилий по совершенствованию публичной деятельности Организации с привлечением гражданского общества. |
To date through this programme, Albania has developed a plan of action for completion of its obligations by its deadline and the UNDP has begun providing support to Malawi, Mauritania and Zambia. |
До сих пор за счет этой программы Албания разработала план действий по завершению своих обязательств к ее предельному сроку, а ПРООН начала предоставлять поддержку Замбии, Мавритании и Малави. |
Albania is convinced that full compliance with Security Council resolution 1718 (2006) by all the Member States will serve to reinforce peace and security in the world. |
Албания убеждена в том, что всестороннее выполнение резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности всеми государствами-членами будет способствовать укреплению мира и безопасности во всем мире. |
Although Albania is advanced in terms of using the MDGs as an effective means to promote human development, a number of challenges remain to be addressed, including the following. |
Хотя Албания далеко продвинулась в плане использования ЦРДТ как эффективного средства для содействия развитию человека, еще остаются нерешенными ряд задач, включая следующие. |
Currently, with the technical assistance of International Finance Corporation (IFC, a group of the World Bank) Albania is working to develop a new law on management of condominiums. |
В настоящее время при техническом содействии Международной финансовой корпорации (МФК, одна из организаций Группы Всемирного банка) Албания занимается разработкой нового закона об управлении кондоминиумами. |
The remaining six States that are Parties to the Convention (Albania, Belgium, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal) failed to provide completed questionnaires by the end of February 2007. |
Оставшиеся шесть государств, которые являются Сторонами Конвенции (Албания, Бельгия, Греция, Ирландия, Люксембург и Португалия), не представили заполненные вопросники к концу февраля 2007 года. |
Several Parties held only one round of consultation based on the first draft (Albania, Azerbaijan, Bulgaria, Cyprus, Germany, Italy, Netherlands, Norway, Sweden). |
Несколько Сторон провели лишь один круг консультаций на основе первого проекта (Азербайджан, Албания, Болгария, Германия, Италия, Кипр, Нидерланды, Норвегия, Швеция). |
The communicant claimed that the project had not been carried out in accordance with public participation requirements of the national legislation or those of the Convention, to which both the European Community and Albania were Parties. |
Автор сообщения утверждает, что реализация проекта не соответствует положениям об участии общественности, предписываемым национальным законодательством или положениями Конвенции, Сторонами которой являются как Европейское сообщество, так и Албания. |
In his delegation's view, the issue had already been resolved: a third of the Organization's Member States, including Albania, had recognized the Republic of Kosovo and he would refer to that State by its name. |
По мнению делегации Албании, этот вопрос уже решен: треть государств - членов Организации, в том числе Албания, признали Республику Косово, и он именно так и будет называть это государство. |
In recent years, countries such as Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine have benefited from this programme. |
В последние годы этой программой воспользовались такие страны, как Азербайджан, Албания, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Республика Молдова и Украина. |
Thus, in accordance with the provisions contained in the Code, the extradition may be granted only if it is provided for explicitly in the international agreements to which Republic of Albania is a party. |
Так, в соответствии с положениями этого Кодекса согласие на экстрадицию может быть дано лишь в случаях, оговариваемых международными соглашениями, участником которых является Республика Албания. |
The third session included presentations by Parties (Albania, China, Japan, Malawi, Nigeria and United States of America) of case studies and experiences on the application of performance measures at the national level. |
На третьем заседании Стороны (Албания, Китай, Малави, Нигерия, Соединенные Штаты Америки и Япония) представили тематические исследования и опыт применения мер изменения результативности на национальном уровне. |
28-30 May 2007). Participants from nine countries (Slovenia, Croatia, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Bosnia Herzegovina, Albania, Bulgaria and Romania) attended. |
На нем присутствовали представители девяти стран (Словения, Хорватия, Сербия, бывшая югославская Республика Македония, Черногория, Босния и Герцеговина, Албания, Болгария и Румыния). |
In this regard, Albania stated that holding the presidency of the European Union later in 2008 will offer an opportunity for France to take the initiative with a view to ratifying the convention on the issue at the regional level. |
В этой связи Албания заявила, что президентство в Европейском союзе в 2008 году предоставит Франции возможность выступить с инициативой, направленной на ратификацию конвенции по этому вопросу на региональном уровне. |
In recent years, Albanian legislation, especially the criminal legislation has changed in a progressive and qualitative way, including in its content the different international acts, in which Albania is a party. |
В последние годы законодательство Албании, особенно в области уголовного права, претерпевает прогрессивные качественные изменения за счет включения в него различных международных актов, стороной которых является Албания. |
In addition, Republic of Albania ratified a number of other international instruments that guarantee women's political rights, as for example, Protocol of European Convention on Human Rights. |
Кроме того, Республика Албания ратифицировала ряд других международных документов, гарантирующих политические права женщин, таких как, например, Протокол к Европейской конвенции о правах человека. |
Albania was characterized by a demographic profile, which distinguished for marriages at an early age, the birth of children in a relatively young age and stable marriages. |
Албания обладала демографическим профилем, характеризующимся заключением браков в раннем возрасте, рождением детей в довольно молодом возрасте и стабильностью браков. |
Albania is a small country, but it has something great to offer to the world: its own example of the pivotal role that cultural tolerance and understanding can play in society. |
Албания - маленькая страна, но она может предложить миру очень многое: свой собственный пример той определяющей роли, которую культурная толерантность и понимание могут играть в обществе. |
Albania recommended that the State (a) consider all possibilities and initiate a public debate with a view to adopt, as a first step, a de facto moratorium on the enforcement of the death penalty; and (b) accede to the Convention against Torture. |
Албания рекомендовала Объединенным Арабским Эмиратам: а) рассмотреть все возможности и инициировать открытое обсуждение в целях введения в качестве первого шага фактического моратория на применение смертной казни; а также Ь) присоединиться к Конвенции против пыток. |
Albania, Bahrain, Canada, Finland, Switzerland, Togo, Uganda |
Албания, Бахрейн, Канада, Финляндия, Швейцария, Того, Уганда |