For "plans and programmes" (1) (art. 2, para. 5), seven Parties (Albania, Bulgaria, Croatia, Germany, Hungary, Norway, and Sweden) responded positively. |
Что касается "планов и программ" (1) (статья 2, пункт 5), то семь Сторон (Албания, Болгария, Венгрия, Германия, Норвегия, Хорватия и Швеция) ответили на этот вопрос положительно. |
The majority of responding Parties, i.e., Albania, Austria, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Lithuania, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Spain and Sweden, referred to a definition in their legislation. |
Большинство Сторон-респондентов, а именно Австрия, Албания, Болгария, Дания, Испания, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Хорватия, Чешская Республика, Швеция и Эстония, сослались на определение, существующее в их законодательстве. |
A few Parties referred to legal requirements regarding the time frames: Albania and Croatia (30 days); Denmark (at least eight weeks); the Netherlands and Norway (six weeks). |
Ряд Сторон упомянули об официально установленных требованиях к срокам: Албания и Хорватия (30 дней); Дания (по крайней мере 8 недель); Нидерланды и Норвегия (6 недель). |
Exceptions included: Albania, Croatia and the Czech Republic (30 days); the Netherlands and Norway (six weeks); and Denmark (8 weeks). |
Исключением в этом смысле являются следующие Стороны: Албания, Хорватия и Чешская Республика (30 дней); Нидерланды и Норвегия (6 недель); и Дания (8 недель). |
What Romania (and some other East-European countries, like Ukraine, Russia, Albania) is experiencing is not merely an economic or a political crisis; rather, it is a crisis of alienation. |
То, что сейчас переживает Румыния (и некоторые другие Восточно-европейские страны, такие как Украина, Россия и Албания) это не просто экономический и политический кризис, это, скорее, кризис отчуждения. |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Macedonia Former Yugoslavic Republic, Poland, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Hungary, Croatia, Czechia, Chernogoria. |
Албания, Босния и Герцеговина, Болгария, Эстония, Латвия, Литва, Македония Бывшая Югославская Республика, Польша, Румыния, Сербия, Словакия, Словения, Венгрия, Хорватия, Чехия, Черногория. |
Therefore, the allegation that Kosovo was "annexed" is absurd, just as Albania's persistence in refusing to call the province by its official (constitutional) name of Kosovo and Metohija is also absurd. |
Поэтому утверждать, что Косово было "присоединено", абсурдно, равно как абсурдна и настойчивость, с которой Албания отказывается называть этот край его официальным (конституционным) названием "Косово и Метохия". |
The role and activities of the United Nations with respect to its Member States are clearly defined in its Charter and cannot be carried out in a manner desired and suggested by Albania for Kosovo and Metohija. |
Роль и деятельность Организации Объединенных Наций в отношении ее государств-членов четко определены в ее Уставе, и они не могут осуществляться так, как желает и предлагает сделать применительно к Косово и Метохии Албания. |
Albania also tries to minimize the existence of the international border with Yugoslavia, encourages border incidents and pursues the policy of intensifying border tension, thus destabilizing the situation in Kosovo and Metohija and the Balkan region. |
Албания пытается также принизить значение существования международной границы с Югославией, поощряет пограничные инциденты и проводит политику усиления напряженности на границе, дестабилизируя тем самым обстановку в Косово и Метохии, а также в балканском регионе. |
With its policy in the Balkans and its relations with different nearby and distant States, as well as with international organizations, democratic Albania has always tried to serve the safeguarding of its independence and State sovereignty, as well as peace and security in the entire region. |
Проводя свою политику на Балканах и поддерживая отношения с различными ближними и дальними государствами, а также с международными организациями, демократическая Албания всегда стремилась обеспечить свою независимость и государственный суверенитет, а также мир и безопасность во всем регионе. |
Anyone who is a realist does not find it difficult to understand that the barriers to dialogue are not raised by democratic Albania, which has put dialogue at the very foundation of its entire policy, but by the intolerance characteristic of Belgrade's foreign and internal policies. |
Любой человек, являющийся реалистом, без труда поймет, что препятствия на пути к диалогу ставит не демократическая Албания, которая сделала диалог основой всей своей политики, а нетерпимость, характерная для внешней и внутренней политики Белграда. |
Mr. KULLA (Albania) expressed the hope that the thorough and objective reporting and the recommendations of the various special rapporteurs on the situation of human rights in individual countries would contribute to the restoration of full respect for human rights and fundamental freedoms. |
Г-н КУЛА (Албания) выражает надежду на то, что представление подробных и объективных докладов и рекомендации различных специальных докладчиков по положению в области прав человека в отдельных странах будут способствовать восстановлению полного уважения прав человека и основных свобод. |
Mr. Kulla (Albania): In my capacity as Chairman of the Group of Eastern European States for the current month, I have the honour to inform the General Assembly that the Group has four candidates for the three vacancies on the Economic and Social Council. |
Г-н Кулла (Албания) (говорит по-английски): В качестве Председателя Группы восточноевропейских государств в нынешнем месяце я имею честь сообщить Генеральной Ассамблее о том, что в нашей Группе имеется четыре кандидата на три вакансии в Экономическом и Социальном Совете. |
Two Albanian citizens, crossing the State border illegally, were killed, as admitted also by Albania, 150 metres deep in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia as they ignored the warning of the Yugoslav border guards to stop. |
Двое албанских граждан, нелегально перешедших государственную границу, были убиты, чего не отрицает и Албания, в 150 метрах от границы в глубь территории Союзной Республики Югославии, поскольку они проигнорировали предупреждение югославских пограничников и не остановились. |
Moreover, while masquerading as a protector of the Albanian national minority and encouraging separatism in Kosovo and Metohija, Albania does not recognize the rights of the national minorities in its own territory, including the Serbs, Montenegrins and Goranci. |
Кроме того, хотя Албания и выдает себя за защитника албанского национального меньшинства и поощряет сепаратизм в Косово и Метохии, она не признает прав национальных меньшинств на ее собственной территории, в том числе сербов, черногорцев и горанцев. |
Albania is totally committed to responding positively, with an active attitude and concrete measures, to any initiative that the Secretary-General would undertake towards the achievement of peace and stability in the Balkans, as well as its development and full integration into the civilized and developed Europe. |
Албания в полной мере готова положительно, активно и конкретно откликнуться на любые инициативы, которые Генеральный секретарь выдвинет в интересах достижения мира и стабильности на Балканах, а также в интересах их развития и полной интеграции в составе цивилизованной и развитой Европы. |
These include several of the countries which participated in the International Conferences of New or Restored Democracies, such as Albania, Belarus, Bulgaria, Cambodia, Kazakstan, Uzbekistan, Romania, the Russian Federation, Ukraine, and Viet Nam. |
В их число входит ряд стран, принимавших участие в Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, такие, как Албания, Беларусь, Болгария, Камбоджа, Казахстан, Узбекистан, Румыния, Российская Федерация, Украина и Вьетнам. |
The United Nations is commemorating its fiftieth anniversary at an important turning-point in the great achievements of mankind, among them the fall of the Iron Curtain and the collapse of the communist dictatorships, under which many countries, including Albania, suffered a great deal. |
Организация Объединенных Наций отмечает свою пятидесятую годовщину в решающий момент огромных достижений человечества, в том числе ликвидации "железного занавеса" и краха коммунистических диктатур, от которых страдали многие страны, в том числе и Албания. |
Albania has attached due importance to fulfilment of its financial obligations to the United Nations and has expressed its willingness, and made preparations, to provide troops for United Nations peace-keeping operations. |
Албания придает должное значение осуществлению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций и выразила свою готовность предоставить воинские контингенты для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, для чего были проведены соответствующие подготовительные мероприятия. |
Abstaining: Albania, Azerbaijan, Belarus, Belize, Benin, Botswana, Cameroon, Ethiopia, Gambia, Ghana, Japan, Kazakhstan, Kenya, Mali, Mauritius, Niger, Peru, Philippines, Tunisia, Ukraine. |
Воздержались: Азербайджан, Албания, Беларусь, Белиз, Бенин, Ботсвана, Гамбия, Гана, Казахстан, Камерун, Кения, Маврикий, Мали, Нигер, Перу, Тунис, Украина, Филиппины, Эфиопия, Япония. |
Mr. BRAHA (Albania) welcomed the full integration of South Africa into the United Nations and all other international forums. The eradication of apartheid constituted a remarkable success not only for the people of South Africa but for the international community as a whole. |
Г-н БРАХА (Албания) приветствует полномасштабное включение Южной Африки в деятельность Организации Объединенных Наций и всех других международных форумов и считает, что ликвидация апартеида представляет собой выдающийся успех не только южноафриканского народа, но и всего международного сообщества. |
It was from that perspective that Albania wished to create a democratic space including all areas where Albanians lived as the best way of solving the Albanian question. "Ethnic cleansing" had resulted in the denial of the most fundamental human right, the right to life. |
Именно с учетом этой перспективы Албания хотела бы создать демократическое пространство, включающее все районы, в которых проживают албанцы, в качестве наилучшего способа решения албанского вопроса. "Этнические чистки" привели к отрицанию самого основного права человека - права на жизнь. |
The CHAIRMAN announced that the following additional countries wished to sponsor the draft resolution: Albania, Angola, Belarus, Cambodia, Cameroon, the Dominican Republic, Ecuador, Guyana, Honduras, India, Kenya, Madagascar, Mauritius, Nepal, Nigeria and Senegal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет о том, что к числу авторов проекта резолюции изъявили желание присоединиться следующие страны: Албания, Ангола, Беларусь, Гайана, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Камбоджа, Камерун, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Непал, Нигерия, Сенегал и Эквадор. |
For this decision Albania was never made accountable for by the United Nations or OSCE. English Page |
За это свое решение Албания так и не была призвана к ответу ни Организацией Объединенных Наций, ни ОБСЕ. |
She announced that Albania, Australia, Belarus, Cape Verde, Costa Rica, Croatia, El Salvador, Fiji, Georgia, Greece, Latvia, Malta, the Marshall Islands, Norway and the Solomon Islands had become sponsors of the draft resolution. |
Она сообщает, что Австралия, Албания, Беларусь, Греция, Грузия, Кабо-Верде, Коста-Рика, Латвия, Мальта, Маршалловы Острова, Норвегия, Сальвадор, Соломоновы Острова, Фиджи и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |