Albania remains committed to the United Nations Programme of Action as the framework for both legal and practical measures against the illicit trade in such weapons. |
Албания по-прежнему рассматривает Программу действия Организации Объединенных Наций в качестве основы для правовых и практических мер, направленных на пресечение незаконной торговли таким оружием. |
Albania had ratified, without reservations, the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities of 1999 and had substantially amended its legislation to comply with the applicable international standards. |
Албания безоговорочно ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств от 1999 года и внесла значительные изменения в свое законодательство для приведения его в соответствие с действующими международными стандартами. |
In the regional framework, Albania has ratified the Agreement On Combating the International Organized Crime, signed in Bucharest on the 26th of May 1999. |
На региональном уровне Албания ратифицировала Соглашение о борьбе с международной организованной преступностью, подписанное в Бухаресте 26 мая 1999 года. |
In September 2000, Albania abolished the death penalty for ordinary crimes and ratified Protocol No. 6 to the European Convention on Human Rights. |
В сентябре 2000 года Албания отменила смертную казнь за общеуголовные преступления и ратифицировала Протокол Nº 6 к Европейской конвенции о правах человека. |
At the other lower end of the table, Albania has low relative energy consumption and low value created in its service economy. |
Помещенная в противоположной нижней части таблицы Албания потребляет относительно мало энергии, генерируя в своем секторе услуг невысокую стоимость. |
Albania and the Balkans attach special importance to the enhancement of stability and the reinforcement of democracy in the areas formerly known as hotbeds. |
Албания и Балканы уделяют особое внимание укреплению стабильности и упрочению демократии в районах, которые раньше были известны как «горячие точки». |
Albania had been under Italian influence since 1923, and was occupied by the Italian Army in 1939. |
Албания пребывала под итальянским влиянием с 1923 года и была аннексирована де-факто в 1939 году. |
Did you know that Albania is the poorest country in Europe? |
Ты знал, что Албания это беднейшая страна в Европе? |
Albania cooperates closely with the international community in order to prevent the extension of the conflict in the former Yugoslavia to other areas, thus contributing significantly to peace and stability. |
Албания тесно сотрудничает с международным сообществом в целях предупреждения эскалации конфликта в бывшей Югославии на другие районы, тем самым значительно способствуя делу установления мира и стабильности. |
Without waiting for a reply and prejudging it, in its memorandum, the Yugoslav side declares that Albania has "rejected" these proposals. |
Не дождавшись ответа и заранее характеризуя его, югославская сторона в своем меморандуме заявляет, что Албания "отклонила" эти предложения. |
By making such outrageous allegations, Albania actually acknowledges that it aspires towards the creation of ethnically pure States, which is typical only of totalitarian regimes. |
Выступая с подобными возмутительными утверждениями, Албания фактически признает свое стремление к созданию этнически чистых государств, что типично лишь для тоталитарных режимов. |
The following States have been added to the original list of sponsors: Albania, Estonia, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Tajikistan. |
Следующие государства присоединились к первоначальному списку авторов: Албания, Эстония, Кыргызстан, Латвия, Литва, Российская Федерация и Таджикистан. |
Albania and the Albanians endeavour to ensure that dialogue and understanding are the first and the main means of resolving conflicts. |
Албания и албанцы стремятся к диалогу и пониманию, что является первым и главным способом урегулирования конфликтов. |
Albania denies the existence of Serbian and Montenegrin minorities and deprives them of all individual and collective rights, including the right to use their proper names. |
Албания не признает существования сербских и черногорских меньшинств и отказывает их членам в пользовании индивидуальными и коллективными правами, включая право на использование собственных имен. |
Albania consistently failed to express any concern for the virtual exodus of the Serbs from Kosovo and Metohija which indeed triggered the change of demographic structure in the region. |
Албания никогда не выражала озабоченности в связи с фактическим исходом сербов из Косово и Метохии, который действительно послужил причиной изменения демографической структуры в регионе. |
Albania thinks that the Secretary-General has the necessary authority and possibility to undertake the preparations of this long-term programme and to include it for adoption in the relevant session of the General Assembly. |
Албания считает, что Генеральный секретарь обладает необходимыми полномочиями и возможностями для подготовки такой долгосрочной программы для ее принятия на соответствующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Albania thus interferes in the most flagrant way in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and encourages activities directed against its territorial integrity. |
Тем самым Албания самым возмутительным образом вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии и поощряет действия, направленные против ее территориальной целостности. |
As a Balkan country, Albania is greatly concerned about the infringement of human values and the violation of the international conventions and agreements in the former Yugoslavia. |
Будучи балканской страной, Албания сильно обеспокоена попранием человеческих ценностей и нарушением международных конвенций и соглашений в бывшей Югославии. |
Over the 50 years since the inception of the United Nations, Albania survived one of the most bitter dictatorial experiences of the continent. |
За 50 лет после создания Организации Объединенных Наций Албания пережила один из наиболее горьких диктаторских режимов на нашем континенте. |
After the fall of the iron curtain in Europe, Albania joined the family of democratic nations, leaving behind a deep isolation and a totalitarian regime. |
После крушения "железного занавеса" в Европе Албания присоединилась к семье демократических государств, оставив в прошлом исключительную изолированность и тоталитарный режим. |
In two years, thanks to the determination of the democratic Government to carry out profound and urgent reforms, Albania has taken important steps in all fields. |
За два года благодаря решимости демократического правительства осуществить глубокие и неотложные реформы Албания предприняла важные шаги во всех областях. |
It is obvious that Albania is abusing human rights issues as a means directly to encourage secession and interfere in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Совершенно очевидно, что Албания использует вопросы прав человека в качестве средства, непосредственно содействующего отделению и вмешательству во внутренние дела Союзной Республики Югославии. |
Only by doing this can Albania comply completely with its commitments stemming from the above-mentioned basic principles of the Charter and the CSCE/OSCE Helsinki Final Act. |
Только сделав это, Албания полностью выполнит свои обязательства, вытекающие из вышеупомянутых основополагающих принципов Устава и хельсинкского Заключительного акта СБСЕ/ОБСЕ. |
The following countries joined as sponsors of the draft resolution after its formal completion: Albania, Austria, Oman, Slovenia and Tunisia. |
К числу авторов проекта резолюции после официального завершения его подготовки присоединились следующие страны: Албания, Австрия, Оман, Словения и Тунис. |
The Federal Republic of Yugoslavia and Albania have accused one another of causing incidents on the border and of shooting in the other State's territory. |
Союзная Республика Югославия и Албания обвиняют друг друга в провоцировании этих пограничных инцидентов и в обстреле территории противоположного государства. |