At present, after the parliamentary elections, Albania is trying to build democratic institutions and establish the rule of law, and to this end we need support. |
В настоящее время, после проведения парламентских выборов Албания пытается создать демократические институты и правовое государство, и в этом плане нам необходима поддержка. |
Albania, through its peaceful policy and its constructive position with respect to the conflict in the former Yugoslavia, had contributed to the international community's peace efforts. |
Благодаря своей миролюбивой политике и конструктивной позиции по отношении к конфликту в бывшей Югославии Албания содействует осуществлению усилий по установлению мира, предпринимаемых международным сообществом. |
Although the spontaneous and chaotic process of urbanization, Albania is yet a country with the most part of population (60 %) living in the village. |
Несмотря на стихийный и хаотичный процесс урбанизации, Албания все еще является страной с преимущественно (60 процентов) сельским населением. |
Albania strongly condemns this criminal act, unprecedented in the history of the world, which constitutes a threat to international peace and security, and demands that its perpetrators be immediately brought to justice. |
Албания решительно осуждает это беспрецедентное в истории нашей планеты преступное деяние, представляющее собой угрозу для международного мира и безопасности и требующее немедленного привлечения виновных к ответственности. |
Albania welcomes cooperation with him. I would like to take this opportunity to assure the President of the full support of my country. |
Я хотел бы поздравить ее Председателя с избранием на этот высокий пост. Албания приветствует возможность сотрудничать с ним. |
The Chairman announced that Albania, Bulgaria, Ecuador, Honduras, Mauritius and the former Yugoslav Republic of Macedonia had joined the list of sponsors. |
Председатель объявляет, что Албания, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Гондурас, Маврикий и Эквадор присоединились к числу авторов проекта. |
Albania reported that the Durban Declaration and Programme of Action had been circulated to governmental institutions, which have taken relevant measures to implement them in accordance with their competencies. |
Албания сообщила, что Дурбанская декларация и Программа действий были распространены среди правительственных учреждений, которые приняли соответствующие меры по их осуществлению в соответствии с их компетенцией. |
Albania in the Peace Conference at the end of the First World War, Tirana, 1975 |
Албания на международной мирной конференции по окончании первой мировой войны, Тирана, 1975 |
President Meidani (spoke in French): Since the beginning of its period of democratic transition some 10 years ago, Albania has seen far-reaching reforms. |
Президент Мейдани (говорит по-фран-цузски): Со времени начала своего перехода к демократии порядка десяти лет назад Албания провела широкие реформы. |
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. |
На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным. |
In accordance with its long-term vision of regional cooperation and European integration, Albania has committed itself to promoting further its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. |
В соответствие с долговременным видением регионального сотрудничества и европейской интеграции Албания привержена содействию развитию своих отношений с Союзной Республикой Югославией. |
The Committee notes with great satisfaction that, in the past 10 years, Albania has made considerable progress in establishing the rule of law. |
Комитет с большим удовлетворением отмечает, что за последние десять лет Албания достигла значительного прогресса в деле установления господства права. |
Albania is concerned by the increasing existence of parallel structures in Kosovo, which impede the establishment of a multi-ethnic society and challenge the work of UNMIK. |
Албания озабочена увеличением числа параллельных структур в Косово, существование которых препятствует созданию многоэтнического общества и бросает вызов деятельности МООНК. |
In particular, Albania is just beginning to develop its networks and is below the levels of the region for many of the infrastructure indicators. |
В частности, Албания лишь приступает к созданию собственных сетей и по многим показателям инфраструктуры отстает от соответствующего уровня региона. |
In that context, Albania perceives the issue of the control of small arms and light weapons as an issue directly related to national, regional and international security. |
В этом контексте Албания рассматривает проблему контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в качестве вопроса, непосредственно связанного с национальной, региональной и международной безопасностью. |
Albania, for example, has undertaken a number of measures to simplify and eliminate redundant procedures in the registration and operation of economic entities. |
Албания, например, приняла ряд мер по упрощению и отмене лишних процедур при регистрации и функционировании хозяйствующих субъектов. |
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. |
Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение. |
Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. |
Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию. |
Albania follows attentively the proceedings of the Working Group for the restructuring of the Security Council and the efforts made to find a solution to this question. |
Албания внимательно следит за деятельностью Рабочей группы по реорганизации Совета Безопасности и за усилиями по достижению решения этого вопроса. |
With its peaceful policy in support of peace initiatives for the region, Albania has and will be a factor for stability in the Balkans. |
Проводя свою миролюбивую политику в поддержку мирных инициатив в этом регионе, Албания была и будет и впредь являться фактором стабильности на Балканах. |
Albania is highly appreciative of the efforts, the assistance and the contribution of the Organization with respect to conflict resolution in various parts of the globe. |
Албания высоко оценивает усилия, помощь и содействие со стороны Организации в деле урегулирования конфликтов в различных регионах планеты. |
Albania is fully and unreservedly supportive of the Middle East peace process and of the intensive and ongoing efforts to bring that process back on track. |
Албания полностью и безоговорочно поддерживает ближневосточный мирный процесс и предпринимаемые напряженные усилия, направленные на его возобновление. |
This year, in compliance with Security Council resolution 1373, Albania has taken legislative, executive and administrative actions to fight against that phenomenon. |
В этом году в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности Албания предприняла законодательные, исполнительные и административные меры по борьбе с этим явлением. |
To that end, Albania has modestly presented for the first time its candidacy to become a member of the Economic and Social Council for the period 2005-2007. |
С этой целью Албания впервые скромно выдвинула свою кандидатуру в состав Экономического и Социального Совета на период 2005 - 2007 годов. |
Albania: UNICEF published Ministry of Finance surveys involving MICS, assessment of social and economic conditions in districts for the PRSP and managed information. |
Албания: ЮНИСЕФ опубликовал обзоры министерства финансов, включающие ОПГВ, оценку социально-экономических условий в районах осуществления ДССН и управленческую информацию. |