Albania had repeatedly warned about the danger of that time bomb, and no amount of accusations from Belgrade of alleged "separatist incitement" or alleged "dreams of greater Albania" would stop the ethnic Albanian population. |
Албания неоднократно обращала внимание на опасность этой "бомбы замедленного действия", и никакие выдвигаемые Белградом обвинения в так называемом "подстрекательстве к сепаратизму" или "мечтах о великой Албании" не смогут остановить албанское население Косово. |
Following close cooperation with relevant foreign specialized bodies, on 6 October 2001, Albania expelled five suspect foreign citizens who had been residing in Albania and presented a number of others with an order to leave the country. |
В рамках тесного сотрудничества с соответствующими иностранными специальными органами 6 октября 2001 года Албания выслала пятерых подозреваемых иностранных граждан, которые постоянно проживали в Албании, и приказала ряду других лиц покинуть страну. |
The Committee notes with appreciation that Albania piloted at its border points a unique pre-screening procedure, for migrants in an irregular situation, asylum-seekers, unaccompanied minors and victims of trafficking entering Albania. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Албания в экспериментальном порядке применяет на своих пограничных пунктах уникальную процедуру предварительного контроля в отношении мигрантов, не имеющих постоянного статуса, просителей убежища, несопровождаемых несовершеннолетних лиц и жертв торговли людьми, въезжающих на территорию Албании. |
The last one was Albania in 2004 and the one before Albania was Switzerland in 1957. |
Последней присоединилась Албания в 2004 году, а до Албании к Конвенции присоединилась Швейцария, ставшая ее участницей в 1957 году. |
Albania is undertaking a full programme of institutional, economic and legal reforms through which we aim to transform Albania into a country attractive to foreign investments, with a market open to free enterprise. |
В настоящее время Албания осуществляет всестороннюю программу институциональных, экономических и юридических реформ, благодаря которой мы надеемся создать в нашей стране условия, благоприятствующие привлечению иностранных инвестиций, где будет открытый рынок для свободного предпринимательства. |
Historically, Albania has been among the victims of those Balkan developments. |
Исторически Албания относилась к числу жертв этих событий на Балканах. |
However, Albania continues to be the poorest country of the European continent and faces a series of economic difficulties. |
Однако Албания продолжает оставаться беднейшей страной Европы и сталкивается с рядом экономических трудностей. |
Albania considered respect for the rights of economic emigrants from less-developed areas to be of the greatest importance. |
Албания считает исключительно важным уважение прав экономических эмигрантов, прибывающих из менее развитых районов. |
To this end, Albania has shown good will and a constructive spirit. |
С этой целью Албания продемонстрировала добрую волю и конструктивный дух. |
After a long 50 years of communist rule, Albania has now been a democracy for five years. |
После 50 лет коммунистического правления Албания вот уже пять лет является демократической страной. |
Within four years, Albania was able to completely liberalize prices. |
В течение четырех лет Албания смогла полностью либерализовать цены. |
Albania attaches great importance to the work with a view to the reform of the Security Council. |
Албания придает огромное значение работе, направленной на проведение реформ в Совете Безопасности. |
Albania is the epicentre of instability that threatens to spill over to the entire region. |
Албания является эпицентром нестабильности, которая грозит перекинуться на весь регион. |
Despite our great economic and financial difficulties, Albania has borne the burden of the humanitarian crisis of the refugees from Kosovo. |
Несмотря на значительные экономические и финансовые трудности, Албания несла бремя гуманитарного кризиса беженцев из Косово. |
Albania showed an impressive record in the early years of its transition. |
Албания достигла впечатляющих показателей в первые годы своего переходного периода. |
Albania inherited from its communist period an industrial sector that was obsolete and inefficient. |
Албания унаследовала от коммунистического периода устаревший и неэффективный промышленный сектор. |
Albania, in collaboration with the General Directorate of Customs, has been implementing a strategy of modernizing the customs service through computerization... |
Албания в сотрудничестве с Главным таможенным управлением осуществляет стратегию модернизации таможенной службы на основе компьютеризации... |
Since 13 July 1995, Albania has been a member of the Council of Europe. |
С 13 июля 1995 года Албания является членом Совета Европы. |
Albania has made efforts to establish an environmental branch within its Polytechnic University with assistance provided through a European Union-sponsored initiative. |
Албания при содействии инициативы Европейского союза прилагает усилия к созданию в своем Политехническом университете экологического отделения. |
Albania pays special attention to the Atlantic dimension of that integration. |
Албания уделяет особое внимание атлантическому измерению этой интеграции. |
For its part, Albania is already a party to eight major international conventions on the struggle against terrorism. |
Со своей стороны, Албания уже стала участником восьми крупнейших международных конвенций по пресечению терроризма. |
Ms. Stevens said that Albania had joined the list of sponsors. |
Г-жа Стивенс объявляет, что Албания присоединилась к списку авторов. |
Albania and Romania face serious difficulties in forest management due to the lack of a sufficient road network. |
Албания и Румыния сталкиваются с серьезными трудностями в лесопользовании из-за отсутствия достаточной сети дорог. |
Albania was withdrawn from the list prior to the sixty-second session following the submission of a report. |
Албания вслед за представлением доклада была исключена из списка до начала шестьдесят второй сессии. |
Albania also informed the Conference about its experience in conducting the regional co-operation. |
Албания также проинформировала участников Конференции о своем опыте осуществления регионального сотрудничества. |