Albania has submitted to the relevant United Nations commissions six initial reports related to compliance with the provisions of the principal conventions in the area of human rights, and it is currently preparing to submit other periodical reports. |
Албания направила соответствующей комиссии Организации Объединенных Наций шесть первоначальных докладов о выполнении положений основных конвенций в области прав человека и готовится в данный момент к представлению других национальных докладов. |
Through continuous commitments based on the Programme of Action, with the assistance of and in cooperation with the United Nations Development Programme and other donors, Albania has implemented various programmes and projects to fulfil its international obligations in this area. |
Путем активных усилий по реализации Программы действий при поддержке и сотрудничестве со стороны Программы Организации Объединенных Наций и других доноров Албания осуществляет различные программы и проекты по выполнению своих международных обязательств в этой области. |
At present, four countries in Central-Eastern Europe that are particularly affected by the trafficking of persons for the purposes of exploitation, are involved in the implementation of the Project. These countries are: Albania, Romania, Moldova and Ukraine. |
В настоящее время в осуществлении этого проекта принимают участие четыре страны Центральной и Восточной Европы (Албания, Молдова, Румыния и Украина), в которых проблема торговли людьми для целей эксплуатации является особенно острой. |
Albania is ranked among the top 25 most popular tourist destinations in Europe, and was voted one of the world's top tourism destination in 2014 by The New York Times and Lonely Planet. |
Албания входит в ТОП-25 самых популярных туристических направлений в Европе и была названа The New York Times and Lonely Planet одним из лучших мировых направлений туризма в 2014 году. |
Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the development of democracy, human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours in "the climate of good understanding and cooperation". |
По всей видимости, Албания только на словах выступает за развитие демократии, права человека и свободы, верховенство права и поддержание дружественных отношений со своими соседями в обстановке взаимопонимания и сотрудничества. |
With its policy of interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and confrontation with almost all its neighbours, Albania has been increasing tensions in the region and threatening peace and stability in the Balkans. |
Следуя своей политике вмешательства во внутренние дела Союзной Республики Югославии и конфронтации почти со всеми своими соседями, Албания нагнетает напряженность в регионе и создает угрозу миру и стабильности на Балканском полуострове. |
At a time when the entire international community is engaged in constructive efforts aimed at ending the civil war in the former Bosnia and Herzegovina and finding a peaceful solution to the crisis in the former Yugoslavia, Albania supports "the opening of the Albanian dossier". |
В это время, когда все международное сообщество участвует в конструктивных усилиях, направленных на прекращение гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине и мирное урегулирование кризиса в бывшей Югославии, Албания поддерживает "открытие албанского вопроса". |
Since this implies the violation of the territorial integrity and sovereignty of its neighbour States, Albania openly demonstrates that it does not honour the internationally recognized borders and that it is pursuing a dangerous policy of destabilization of the entire region. |
Поскольку это означает нарушение территориальной целостности и суверенитета соседних с ней государств, Албания открыто показывает, что она не уважает международно признанные границы и что она проводит опасную политику дестабилизации всего региона. |
This also shows that Albania does not fulfil the generally accepted commitments on the protection of diplomatic missions and the lives and property of their personnel and, in consequence, does not provide adequate conditions for their functioning. |
Это также показывает, что Албания не выполняет принятые в целом обязательства по охране дипломатических представительств и жизни и собственности их персонала и, соответственно, не создает надлежащие условия для их функционирования. |
In such a way, Albania openly and grossly violates the obligations it has as a member of the international community in its relations with neighbouring countries, to which the international community must respond adequately. |
Таким образом, Албания открыто и грубо нарушает свои обязательства как члена международного сообщества по отношению к соседним странам, на что международное сообщество должно адекватно прореагировать. |
President Berisha's speech shows that Albania sees in the continuation of war in Bosnia and Herzegovina and in the threat of its expansion to the south of the Balkans a possibility of achieving its goal - unification of all Albanians. |
Речь президента Бериши показывает, что Албания усматривает в продолжении войны в Боснии и Герцеговине и в угрозе ее распространения на юг Балканского полуострова возможность достижения своей цели - объединения всех албанцев. |
Mr. BRAHA (Albania) said that he was confident that the report would be presented in the course of the fiftieth session and suggested that it be included in the draft programme of work. |
Г-н БРАХА (Албания), который не сомневается в том, что этот доклад будет представлен на пятидесятой сессии, просит включить упоминание о нем в проект программы работы. |
In contravention of the international standards in force, Albania is promoting the separatist leaders from Kosovo and Metohija as legitimate representatives of a foreign State, while introducing them as such to the domestic and foreign audiences. |
В нарушение действующих международных норм Албания выставляет лидеров сепаратистов из Косово и Метохии в качестве законных представителей иностранного государства, именно в таком качестве представляя их национальной и иностранной общественности. |
The UNITAR Centre for Heavy Crude and Tar Sands, together with the Albanian Energy Ministry, Albpetrol, and the Anglo-Albanian Petroleum Company, presented a training workshop in Patos, Albania, from 23 to 27 October 1995. |
23-27 октября 1995 года Центр ЮНИТАР по тяжелой нефти и битуминозным сланцам совместно с министерством энергетики Албании, компанией "Албпетрол" и Англо-албанской нефтяной компанией провел учебный практикум в Патоси, Албания. |
Albania is of the opinion that the following measures and initial steps should be taken by the international community: |
Албания считает, что международному сообществу следует осуществить следующие меры и предпринять следующие первоначальные шаги: |
Albania accords the separatist leaders of Kosovo and Metohija the treatment of legitimate representatives of the foreign State of the "Republic of Kosovo" and presents them as such before the domestic and international public. |
Албания принимает сепаратистских лидеров Косово и Метохии как законных представителей иностранного государства "Республики Косово" и представляет их как таковых перед национальной и международной общественностью. |
Although it was the last State to sign the Helsinki Final Act, Albania today meets the criteria of the Copenhagen Document on human and minority rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Хотя Албания последней подписала хельсинкский Заключительный акт, сегодня она удовлетворяет критериям копенгагенского документа по правам человека и правам меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
As in the past, the Belgrade authorities, by using such innovations as "Greater Albania" and "secession", are trying to distract the international community from the real problem of Kosova. |
Как и в прошлом белградские власти, используя такие нововведения, как "Великая Албания" и "отделение", пытаются отвлечь международное сообщество от реальной проблемы Косова. |
Since the holding of the first democratic elections in 1992, Albania had made great progress in promoting and protecting the human rights and fundamental freedoms of all its citizens, including those of Greek origin. |
Со времени проведения первых демократических выборов в 1992 году Албания добилась значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав и основных свобод всех своих граждан, включая граждан греческого происхождения. |
The strong growth of output in eastern Europe has led to a marked slow-down in the fall of employment levels, and in a few countries (Albania, Bulgaria, Czech Republic, and Poland in 1994; Slovakia in 1995) they have started to increase. |
Устойчивый рост производства в Восточной Европе обусловил заметное замедление падения показателей занятости, и в отдельных странах (Албания, Болгария, Польша и Чешская Республика в 1994 году; Словакия в 1995 году) они начали расти. |
In contrast, such countries as Poland, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Albania, the Baltic countries and Mongolia are enjoying robust economic growth. |
Напротив, в таких странах, как Польша, Чешская Республика, Словакия, Венгрия, Словения, Албания, страны Балтии и Монголия отмечаются высокие темпы экономического роста. |
Departing from a system in which everything belonged to the State and was controlled centrally by the State, Albania had to face the challenge of establishing a democratic system and a market economy. |
Отказавшись от системы, при которой все принадлежало государству и централизованно контролировалось государством, Албания вынуждена была решать задачу создания демократической системы и рыночной экономики. |
A special team was sent by UNEP to the Balkans to assess the environmental impact of the conflict, not only on Kosovo, but also on the neighbouring countries of the region, such as Albania, Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania. |
ЮНЕП направила на Балканы специальную группу для оценки экологических последствий конфликта не только в Косово, но и в других соседних странах региона, таких, как Албания, Болгария, бывшая югославская Республика Македония и Румыния. |
Albania has done everything to support the separatists in Kosovo and Metohija. In doing so, it has violated almost every norm of international law, including the Charter of the United Nations and the OSCE Final Act. |
Албания сделала все для поддержки сепаратистов в Косово и Метохии, нарушив тем самым почти все нормы международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций и Заключительный акт ОБСЕ. |
Albania, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, |
Австрия, Албания, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, |