The Court held that it may not intervene on the question of a tribunal's jurisdiction after expiry of this 30-day period. |
Суд определил, что по истечении этого 30-дневного срока он более не вправе вмешиваться в решение вопроса о юрисдикции арбитражного суда. |
Standards listed for the first time shall become mandatory after two years. |
Стандарты, упомянутые впервые, становятся обязательными по истечении двух лет. |
Objections formulated by Japan after the 12-month period had sometimes been accepted and sometimes rejected. |
Возражения, сформулированные Японией по истечении 12-месячного периода, иногда принимались, а иногда отклонялись. |
A fundamental rights case was lodged instead of the habeas corpus after that period. |
По истечении этого периода вместо заявления хабеас корпус было подано заявление о нарушении основных прав. |
Foreign nationals from within the EU may stand in local elections after five years' residence. |
Выходцы из стран ЕС могут избираться на коммунальных выборах по истечении пяти лет проживания в стране. |
The girl's family can redeem her after that period, but the priest demands a high price. |
По истечении этого срока семья девочки может выкупить ее, но священник назначает высокую цену. |
Such a licence for schools and vocational schools is valid for five years, after which another application is necessary. |
Такая лицензия для школ и профессиональных училищ действует в течение пяти лет, а по истечении этого срока требуется подача другой заявки. |
It is proposed that the extended work programme be mandated for five years, with an intermediate review after three years. |
Для осуществления расширенной программы работы предлагается установить срок в пять лет с промежуточным обзором по истечении трехлетнего периода. |
An initial assessment of these activities would be prepared after four years. |
Первые итоги его деятельности должны быть подведены по истечении четырех лет. |
Expressions of interest that are incomplete or are received after the deadline will not be considered. |
Неполные заявления о заинтересованности и заявления, полученные по истечении крайнего срока, рассматриваться не будут. |
Please provide information on the content of this programme and the results obtained after its first year of implementation. |
Просьба представить информацию о содержании этой программы и достигнутых результатах по истечении первого года ее реализации. |
Elections to the local government institutions are held by the Chief Election Commissioner after every 4 years on non party basis. |
Выборы в местные советы проводятся главным комиссаром по выборам по истечении каждых четырёх лет на непартийной основе. |
Only after a further two days, Mr. Sattorov's father was allowed to see him. |
Лишь по истечении еще двух дней отцу г-на Сатторова было разрешено свидание с сыном. |
The application for amparo was denied because it was submitted after the deadline of 20 working days. |
Однако Конституционный суд не принял этого ходатайства, сославшись на то, что оно подано по истечении установленного срока в 20 рабочих дней. |
Under the new contractual framework, these candidates will receive continuing appointments after two years on fixed-term appointments. |
В соответствии с новой системой контрактов такие кандидаты будут получать непрерывные контракты по истечении двухлетних срочных контрактов. |
These may only be measurable long after a project is over. |
Эти аспекты будут поддаваться измерению лишь по истечении значительного времени после завершения проекта. |
About 30 per cent of students in independent study programmes make the transition to a national or specially designed programme after one year. |
Около 30% учащихся, получающих подготовку по независимым учебным программам, переходят на обучение по общенациональной или специально подготовленной программе по истечении одного года. |
Both Calgary and Edmonton have updated their community plans after three years. |
По истечении трех лет в Калгари и Эдмонтоне были обновлены соответствующие общинные планы. |
Licences were valid for a maximum of 5 years, after which the facility must re-apply for a permit. |
Максимальный срок действия лицензии составляет пять лет, по истечении которых предприятие вновь должно обращаться за получением разрешения. |
A further cassation appeal was dismissed because it was filed after the expiration of the statutory filing deadline. |
Последующая кассационная жалоба была отклонена на том основании, что она была подана по истечении установленного законом крайнего срока подачи жалоб. |
In contrast, foreign women married to Kuwaiti men are granted residency automatically and qualify for citizenship after ten years of marriage. |
Напротив, женщины с зарубежным гражданством, вышедшие замуж за мужчин, являющихся гражданами Кувейта, автоматически получают вид на жительство и имеют право обращаться за получением гражданства по истечении 10 лет брака. |
An appeal may be lodged 72 days after the entry into force of the law alleged to be unconstitutional. |
Этим средством правовой защиты можно воспользоваться по истечении 72 дней с момента вступления в силу закона, который представляется неконституционным. |
Sterilisation may not be carried out sooner than thirty days after the informed consent. |
Стерилизация проводится лишь по истечении 30 дней после получения информированного согласия. |
They indicate the intended outcome of the policy after a specific period of time of its implementation. |
Они характеризуют ожидаемый от политики результат по истечении определенного периода. |
It was for the Secretary-General to decide whether the process should be continued after a certain period of time. |
Решение о продолжении этого процесса по истечении определенного срока должен принять Генеральный секретарь. |