Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
The continuation of this financial allowance following the expiration of the period stipulated by the law for a woman-beneficiary of the allowance during pregnancy, which continues after childbirth, the duration of which is stipulated in the regulation on labor relations, is of fundamental importance. Чрезвычайно важно то, что бенефициары-женщины продолжают получать эти льготы по истечении периода, определенного законодательством для беременных женщин, и в период после рождения ребенка; длительность действия этих льгот оговорена в положении о трудовых отношениях.
Detainees were normally granted access to a lawyer after the first 96-hour period had elapsed, but the Prosecutor-General's Office could withhold access for an additional 48 hours if the investigation so required. Как правило, задержанным предоставляют возможность встретиться с адвокатом по истечении первых 96 часов задержания, однако Генеральная прокуратура правомочна отложить встречу с адвокатом еще на 48 часов, если этого требуют интересы следствия.
A credit balance for Skype Credit in the Business Control Panel expires 180 days after the last use of that Skype Credit (through purchase of Products or allocation of Skype Credit). Оставшиеся на Счете Панели управления "Skype для бизнеса" денежные средства не подлежат возврату по истечении 180 дней со дня их последнего использования (для оплаты Продуктов или распределения денежных средств на счете в Skype).
3.9 The author claims that the effect of a second call for candidates for one of the non-justice seats was to accept candidatures after the closing date for applications following the first call, which is illegal and discriminatory. 3.9 Автор заявляет, что второй призыв к выдвижению кандидатур на одно из мест среди членов, не являющихся судьями, привел к тому, что кандидатуры были приняты по истечении установленных сроков принятия заявлений после первого призыва, что является незаконным и дискриминационным.
The paragraph 3 of this Article stipulates that the child's parents may agree that after expiration of 60 days from the date of child birth, maternity leave is used by father instead of mother. Пунктом З вышеуказанной статьи предусматривается, что родители ребенка могут договориться о том, что по истечении 60 дней со дня рождения ребенка отпуск по уходу за ребенком будет использоваться отцом, а не матерью.
If, after twelve months of the ensuing biennium, an unliquidated obligation continues to be valid, it shall be re-obligated against appropriations of the then-current reporting period. Если по истечении 12 месяцев с момента начала следующего двухгодичного периода непогашенное обязательство продолжает действовать, оно переоформляется в обязательство, подлежащее финансированию за счет ассигнований на текущий отчетный период.
Whereas nationals of Luxembourg may stand for election in European elections without any residence requirement, citizens of the EU may stand for election after five years' residence. Если граждане Люксембурга могут избираться на европейских выборах без соблюдения каких-либо условий в отношении срока проживания, то выходцы из стран ЕС - по истечении пяти лет проживания в стране.
Should States wish to submit their national reports or additions after this timeline, they can do so by sending them electronically to Ms. Gillian Goh (e-mail:) at the Office for Disarmament Affairs. Государства, желающие представить свой национальный доклад или добавление к нему по истечении этого крайнего срока, могут направить их по электронной почте в Управление по вопросам разоружения г-же Гиллиан Го (адрес электронной почты:).
The majority of customers, those who, with the right help, should be able to make steps to return to work, will receive a Work-Related Activity component on top of the basic rate after the first 13 weeks. Большинство лиц, которые получают это пособие и которые при условии надлежащей помощи предпринимают шаги для возвращения на работу, по истечении 13 недель будут получать дополнительный компонент базового пособия, связанный с трудовой деятельностью.
At UNMIK, the Mercury system did not time-out or lock the system to bar the user from further attempts of unauthorized access, and did not log users out after prolonged periods of inactivity. В МООНК в системе «Меркури» не происходила ее блокировка по времени или иная блокировка в целях предотвращения последующих попыток несанкционированного доступа и не происходило автоматическое завершение сеанса работы по истечении продолжительного периода времени нахождения системы в режиме бездеятельности.
Moreover, FOREM Formation has set up call centres that supply information, promote the available training arrangements and follow up on the interns after six months and one year. Центром подготовки ФОРЕМ были также созданы телефонные службы, которые представляют информацию о возможностях по прохождению подготовки, а также оказывают поддержку стажерам по истечении шести месяцев и одного года.
However, a judgment of the Court may not be enforced after 6 years without leave of the Court and this rule would also apply to all Convention and domestic awards. Однако, судебное решение не подлежит приведению в исполнение по истечении 6 лет без соответствующего разрешения суда; это правило также применимо ко всем арбитражным решениям согласно Конвенции и внутренним арбитражным решениям.
For offences to which the ordinary law system of detention in police custody applies, a person in custody has the right to meet with a lawyer from the beginning of the measure and from the twenty-fourth hour after any extension. Применительно к режиму задержания под стражей в связи с совершением общеуголовных преступлений задержанное лицо имеет право установить контакт с адвокатом с момента принятия этой меры и, в случае продления срока по истечении 24 часов, с момента начала нового срока.
The rights and duties of married couples come into effect from the day of the official registration of their union, which takes place in the presence of the couple one month after they submit their application to the registry office. Права и обязанности супругов вступают в силу со дня государственной регистрации заключения брака, которое производится в личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления в органы записи актов гражданского состояния.
For the first six months after vaccination they provide about 85 percent protection, which decreases to 50 percent or 62 percent during the first year. В 85 % случаев их эффективное защитное действие длится в течение первых шести месяцев, а в 50-60 % - в течение первого года после вакцинации Защитное действие снижается почти на 50 % по истечении двух лет.
The previous rules thus prevented aliens from having their residence permits revoked if the basis of their residence permits was no longer present after a period of only three years. Тем самым действовавшие прежде правила не позволяли лишать иностранных подданных вида на жительство даже в том случае, если они лишались оснований для предоставления им вида на жительство по истечении уже трехлетнего срока.
"7. Any modification of a reservation not falling under paragraph 6 shall take effect twelve months after the date of receipt of the notification by the depositary."Application to investor-State arbitrations Любое изменение оговорки, не подпадающее под действие пункта 6, вступает в силу по истечении двенадцать месяцев после даты получения депозитарием соответствующего уведомления.
If you want to extend a melody with the term of validity, this will be automatically done after the specified term and the cost of the Extension of the term of validity of a melody service will be written off from your balance. Если Вы желаете продлить мелодию со сроком действия, это будет сделано автоматически по истечении указанного срока, а стоимость услуги "Продление срока действия мелодии" - списана с Вашего баланса.
163-171), including serious deficiencies in the procurement of patrol boats, cars and buses for the State Border Service and in the execution of a project for disabled students, it took 10 months to procure cars but after nine months their users judged them unsatisfactory. Как указано в докладе Комиссии, на закупку легковых автомобилей ушло 10 месяцев, однако по истечении 9 месяцев с начала их эксплуатации их пользователи признали состояние этих автомобилей неудовлетворительным.
A foreign man who marries an Angolan women, or a foreign woman who marries an Angolan man, may become Angolan citizens after five years have passed, provided that a request to do so is made and subject to examination of the spouse. Иностранец, берущий в жены гражданку Анголы, или иностранка, выходящая замуж за гражданина Анголы, может получить гражданство Анголы по истечении пяти лет при условии подачи соответствующего заявления и прохождения проверки супругом.
The pressure shall change from atmospheric pressure to the Maximum Allowable Working Pressure (MAWP) of the container within less than five seconds, and after a time of at least five seconds, shall decrease to atmospheric pressure within less than five seconds. Менее чем за 5 секунд давление увеличивают от атмосферного до максимально допустимого рабочего давления (МДРД) резервуара и по истечении по крайней мере пяти секунд снижают менее чем за 5 секунд до атмосферного.
Other options for consideration included payment of the daily subsistence allowance applicable at the location of evacuation; payment of the accommodation portion of the daily subsistence allowance rate; or payment of the "after 60 day" daily subsistence allowance rate. К числу других представленных на рассмотрение вариантов относились следующие: выплата суточных по ставке, установленной для места эвакуации; выплата доли суточных, покрывающей расходы на жилье; и выплата по ставкам суточных, применяемым по истечении 60 дней.
At the six-month mark the definitive decision on the family or non-family status would normally need to be made by the Chair of the Commission after consultation with the Department of Safety and Security; По истечении шести месяцев Председателю Комиссии, как правило, необходимо будет выносить, после консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, окончательное решение в отношении объявления «несемейным» соответствующего места службы;
The Board noted that at the end of December 2002,113 Professional and 16 General Service staff members remained without assignment after expiration of their standard assignment but on special leave with full pay. Комиссия отметила, что по состоянию на конец 2002 года 113 сотрудников категории специалистов и 16 сотрудников категории общего обслуживания не получили нового назначения по истечении обычного срока прежнего назначения и находились в специальном отпуске с полным содержанием.
Actual requirements for the mission subsistence allowance reflect the increase in the after 30 days daily mission subsistence allowance rate from $144 to $154 per person/day effective 1 January 2008. Фактические потребности, связанные с выплатой суточных участникам Миссии, отражают увеличение с 1 января 2008 года ставки суточных участников миссии, применяемой по истечении 30-дневного периода, со 144 долл. США до 154 долл. США на человека в день.