Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
The CPN-M appointed a focal point who subsequently left for other duties, and who was replaced in February 2008, after the end of the reporting period. КПН-М назначила координатора, которому впоследствии были вменены другие обязанности, и в феврале 2008 года, по истечении срока отчетного периода, на это место был назначен другой человек.
A formal evaluation is scheduled after completion of the five-year period and a report on the results is expected in late 2006. По истечении пятилетнего периода будет проведена официальная оценка итогов выполнения программы, и опубликование доклада о достигнутых результатах ожидается к концу 2006 года.
If they are granted resident status, they would not be removed from Canada, and after a certain time period, they would be eligible for Canadian citizenship. В случае получения вида на жительство авторы не будут высланы из Канады и по истечении определенного времени получат право на канадское гражданство.
Removal of the plate after expiry of validity leads to loss of information for future extension of the approval and possible damage to the insulated body. Снятие таблички по истечении срока действия приводит к утрате информации, которая необходима в случае продления разрешения в будущем и возможного повреждения изотермического кузова.
With an employment contract, a Peruvian citizen in Santiago may apply for a temporary visa and, after two years, a permanent visa. В Сантьяго перуанский гражданин может, имея на руках трудовой договор, обратиться с ходатайством о предоставлении ему временной визы, а по истечении двух лет - постоянной визы или вида на жительство.
Under the current practice, successful candidates from the national competitive examinations and language examinations are granted permanent appointments after two years of probationary service. В соответствии с этой практикой кандидатам, успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены и экзамены по иностранным языкам, по истечении двухлетнего испытательного срока службы предоставляются постоянные контракты.
If no negative comments or requests for substantive changes are received after the comment period, the document will be considered as approved. Если по истечении двухмесячного периода, отведенного для высказывания замечаний, никаких негативных замечаний или предложений о внесении существенных изменений не поступает, то документ будет считаться утвержденным.
To facilitate quality control, inputs could be screened by the secretariat, tagged with expiry dates or with automated messaging to contributors and site managers to update information after a specified time. В целях облегчения контроля качества можно было бы предусмотреть предварительный просмотр вводимой информации секретариатом, ее маркировку для установления сроков истечения ее хранения или автоматизированную рассылку сообщений пользователям, представившим соответствующую информацию, и администраторам сайтов с просьбой об обновлении информации по истечении определенного периода времени.
More implementation experiences should be gathered, with a possible (minor) update based on these after at least two years. Необходимо накопить дополнительный опыт в области реализации и, возможно, подготовить на его основе (незначительно) обновленный вариант по истечении как минимум двух лет.
Would he be permitted to resume his police duties after five years? Будет ли ему разрешено вновь работать в полиции по истечении этих пяти лет?
If an arrest warrant was issued after 48 hours in custody, the suspect could ask the court to review that decision. В случае, если распоряжение о заключении под стражу выдается по истечении 48 часов задержания, подозреваемый может ходатайствовать перед судом о рассмотрении этого решения.
Reforms involve a perpetual drive for improvement, and it was never expected that the process could stop after a period of six years. Проведение реформ предполагает постоянное стремление к совершенствованию, и речь никогда не шла о том, что по истечении шестилетнего периода этот процесс может прекратиться.
It also provides that women must wait 300 days after the dissolution of a marriage or union before entering into another, while there is no corresponding provision for men. Кроме того, согласно этой статье, женщины могут вступить в повторный брак не ранее чем по истечении 300 дней с момента расторжения предыдущего брака или гражданского союза, тогда как в отношении мужчин подобная норма отсутствует.
According to the law, a suspect must be released after 48 hours unless there is a decision by the court to prolong detention. Согласно закону, подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи по истечении 48 часов, если суд не принимает решения о продлении сроков содержания под стражей.
Each of the Protocols annexed thereto shall enter into force six months after the date by which twenty States have notified their consent to be bound by it. Каждый из Протоколов, прилагаемых к ней, вступает в силу по истечении шести месяцев после даты, к которой двадцать государств уведомили о своем согласии на его обязательность для них.
However this type of contract requires the drivers to take mandatory three-month breaks after six months of service, leaving the Monitoring Group without drivers for periods of time. Однако при работе по контракту такого вида водители обязаны делать обязательные трехмесячные перерывы по истечении шести месяцев службы, в результате чего Группа контроля периодически остается без водителей.
4.6. 19 hours after detection of the malfunction, the driver or operator shall be informed that after an additional hour of operation without having remedied the malfunction, the engine will not start after engine shut off. 4.6 Через 19 часов после выявления сбоя водитель или оператор должен быть проинформирован о том, что по истечении дополнительного часа работы без устранения сбоя двигатель после остановки не запустится.
The Seamen's Annual Holiday Act entitles the employee to an annual holiday after a period of six full holiday credit months has elapsed since the beginning of employment and after this every six months after the previous annual holiday requirement has been met. Закон о ежегодных отпусках моряков предоставляет работающим по найму лицам право на ежегодный отпуск по истечении шести полных рабочих месяцев с момента начала трудоустройства, а впоследствии раз в шесть месяцев после соблюдения предыдущего требования, касающегося ежегодных отпусков.
While BITs generally provide for tacit renewal after their expiration, in some cases countries embark on their renegotiation, usually agreeing to greater commitments. Хотя обычно в ДИД предусматривается их автоматическое возобновление по истечении предусмотренного срока действия, в некоторых случаях страны проводят повторные переговоры, обычно добиваясь более существенных обязательств.
Morocco was closely involved, during its mandate and after its expiry, in developing and establishing these modalities and organized a training seminar on the universal periodic review mechanism. Во время и по истечении срока своего мандата Марокко наиболее активно участвовало в разработке и принятии условий проведения УПО и организовало у себя учебный семинар по вопросам, связанным с этим механизмом.
At the same time, to monitor the status of implementation of resolution 1540 (2004), the Council decided that the Committee would conduct comprehensive reviews after five years and prior to the renewal of its mandate. В то же время в целях отслеживания хода осуществления резолюции 1540 (2004) Совет постановил, что Комитет проведет соответствующие всеобъемлющие обзоры по истечении пяти лет и перед продлением его мандата.
6.1 On 4 November 2011, the State party submitted that it had provided the Committee with all the materials that it was possible to acquire after such a long period of time since the events in question. 6.1 4 ноября 2011 года государство-участник сообщило о том, что оно представило Комитету все материалы, которые оказалось возможным собрать по истечении столь длительного времени после данного происшествия.
Revision may take place once five years have elapsed after publication of any revision law or at any time by a majority of four-fifths of the parliamentarians entitled to vote (article 284 CPR). Пересмотр возможен по истечении пяти лет после даты опубликования любого закона о пересмотре либо в любой момент по решению большинства в четыре пятых полномочных депутатов (статья 284 КПР).
Thirty-five countries, of which 11 are members of the European Union, have replied to the questionnaire, which had an overall response rate of 51 per cent after approximately one month. Ответы на вопросы представили 35 стран, 11 из которых - члены Европейского союза; общий показатель активности респондентов по истечении примерно одного месяца составил 51 процент.
The SPT further noted that forensic examination was not independent and was performed only upon request of the Prosecutor or investigator by health personnel in the service of the Ministry of the Internal Affairs, often after a considerable lapse of time leading to the disappearance of possible traces. ППП отметил далее, что судебно-медицинская экспертиза не является независимой и проводится только по требованию прокурора или следователя медицинским персоналом Министерства внутренних дел, причем часто по истечении большого периода времени, когда возможные следы исчезают.