Mr. Kouchner: Can a full assessment be made after one year? |
Г-н Кушнер: Возможно ли дать исчерпывающую оценку ситуации по истечении одного года? |
But it is even more important that Timor-Leste continue to benefit from the organized and coherent support of the United Nations system after that date. |
Но еще более важно, чтобы Тимор-Лешти продолжал пользоваться упорядоченной и согласованной поддержкой системы Организации Объединенных Наций по истечении этого срока. |
In other words, 79 per cent of the responses to the questionnaire for the fifth reporting period were submitted after the deadline of 30 June 2007. |
Иначе говоря, 79 процентов заполненных вопросников за пятый отчетный период были представлены по истечении установленного на 30 июня 2007 года предельного срока. |
A review mechanism after a reasonable period of time - we suggest about 15 years - will also be essential. |
Также необходимо предусмотреть механизм пересмотра, действующий по истечении разумного периода времени - например, через 15 лет. |
According to paragraph 2, a long-term residence permit, which may be issued after 5 or 10 years, is required for self-employment. |
В соответствии с пунктом 2 для самодеятельной занятости требуется разрешение на долговременное проживание, которое может быть выдано по истечении пяти или десяти лет. |
In each case, after expiry of the relevant visas on 9 September 1985 and 30 June 1988 respectively they remained unlawfully in Australia. |
По истечении срока действия их виз, соответственно 9 сентября 1985 года и 30 июня 1988 года, они продолжали проживать в Австралии нелегально. |
One problem in preparing the draft comment had been the submission of most observations after the deadline, which had nonetheless been clearly announced from the outset. |
Одна из проблем, возникших при подготовке проекта замечания, заключалась в направлении большинства комментариев по истечении срока, четко установлен кого с самого начала. |
The provision had been applied in one reported case only, the perpetrator being sentenced to 18 months' imprisonment and released after 8 months. |
Данное положение применялось только в одном зарегистрированном случае: преступник был приговорен к 18 месяцам лишения свободы и освобожден по истечении 8 месяцев. |
The detainee cannot meet with a lawyer earlier than 72 hours after being taken into custody if the custody is subject to specific rules regarding extension. |
В тех случаях, когда в отношении продления срока задержания действуют особые правила, встреча с адвокатом может иметь место лишь по истечении 72 часов. |
In the present case, the author's father was released from house arrest on 2 July 2003, in other words after almost six years. |
В данном случае отец автора был освобожден из-под домашнего ареста 2 июля 2003 года, т.е. по истечении почти шестилетнего срока. |
Pre-trial detention shall end after the following time periods have elapsed from its commencement: |
Предварительное заключение завершается по истечении следующих сроков: |
Such amendment enters into force on the first day of the month following one year after its acceptance by two thirds of the Contracting States. |
Любая утвержденная поправка вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. |
Access to full sovereignty will be the topic of an electoral referendum after 15 to 20 years. |
Вопрос о переходе к полному суверенитету будет вынесен на референдум по истечении периода в 15-20 лет. |
He had read with dismay that no law adopted by the Knesset could be challenged after a certain number of years. |
Г-н Бхагвати с большим удивлением узнал, что любой закон, принятый кнессетом, не может оспариваться по истечении определенного количества лет. |
Even after a lapse of more than two years, the case had not been presented to the Headquarters Committee on Contracts. |
Этот контракт до сих пор по истечении более чем двух лет не представлен на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
The mandate was established for a period of three years, after which time it should be evaluated, including with regard to its funding. |
Мандат был определен на три года, по истечении которых он подлежит оценке, в том числе в том, что касается источника финансирования. |
Unfortunately, nearly a year after that offer had been made, the United States was still heavily indebted to the United Nations. |
К сожалению, по истечении почти года после внесения этого предложения Соединенные Штаты по-прежнему имеют большую задолженность перед Организацией Объединенных Наций. |
To unload the goods after the deadline referred to above, under the following conditions: |
произвести выгрузку грузов по истечении предусмотренного выше срока при следующих условиях: |
In no case, however, shall an action be brought after ten years from the date of the incident which caused the damage. |
Однако ни в коем случае нельзя возбуждать иск по истечении десяти лет с даты инцидента, причинившего ущерб. |
The different age level for eligibility for a widow's or widower's pension after one year of drawing such a pension. |
Различный возраст, при котором вдовы и вдовцы получают право на пенсию по истечении одного года после начисления такой пенсии. |
It examines a case at least annually after 10 years have passed, and possibly earlier and more frequently. |
Он рассматривает дела не реже одного раза в год по истечении 10 лет заключения, причем может делать это даже раньше и более часто. |
Such a mechanism would be aimed at providing a restructuring of debt as soon as necessary, rather than after many years. |
Такой механизм предусматривал бы реструктуризацию долга, как только в этом возникает необходимость, а не по истечении многих лет. |
During the first year of employment, the right to annual basic leave is acquired after eleven months of continuous work from the date of conclusion of the employment contract. |
Право на получение ежегодного основного отпуска в течение первого года работы наступает по истечении одиннадцати месяцев непрерывной работы со дня заключения трудового договора. |
The Security Council may wish, for example, to decide simply that there should be a review of the situation after a number of years. |
Например, Совет Безопасности может принять лишь решение о том, что данный вопрос будет повторно рассмотрен по истечении ряда лет. |
31.5. As from 48 months after the. applying this Regulation: |
31.5 По истечении 48 месяцев... применяющие настоящие Правила: |