Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
The examination of cooperation and the possible accession of Slovakia as a full member State after five years is one of the important parts of this agreement. Одним из важнейших элементов данного соглашения является изучение результатов сотрудничества и возможность вступления Словакии в эту организацию в качестве полноправного члена по истечении пяти лет.
If all conditions are met, the system will transfer the bonus to your account after the specified period of time. Если все условия будут соблюдены, то по истечении требуемого срока система перечислит вам на счет сумму бонуса.
It is possible on most mobile handsets to specify an expiry period after which the SMS message will be deleted from the SMS center. На большинстве мобильных телефонов можно указать период хранения сообщения, по истечении которого SMS-сообщение будет удалено из SMS-центра.
If the detainee is interrogated for the first time after the expiring of this period, he/she may appeal at the interrogation. Если лицо, содержащееся под стражей, впервые допрашивается по истечении этого срока, то оно может подать жалобу во время допроса.
The potential customer should as much helpful information for ordering, after the expiration of the order but also for handling of complaints and returns are available. Потенциальный клиент должен, как много полезной информации для заказа, по истечении порядка, но также и для рассмотрения жалоб и возвращает имеются.
Using voice portal 424 and the USSD-menu, you can give a command on automatic removal of a melody from the personal list after its term of validity. Используя голосовой портал 424 и USSD-меню, вы можете отдать команду на автоматическое удаление мелодии из персонального списка по истечении ее срока действия.
On 7 August 1994, the members of the Temporary International Presence in Hebron (TIPH) left the town after their three-month mandate had expired. 7 августа 1994 года члены Временного международного присутствия в Хевроне (ВМПХ) покинули город по истечении трехмесячного срока действия их мандата.
This Agreement shall enter into force 10 days after three instruments of ratification or notification of its approval have been lodged with the depositary. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении десяти дней со дня сдачи на хранение Депозитарию трех ратификационных грамот или уведомлений о его утверждении.
If, after the 10-day deadline, non-authorized arms systems have not been withdrawn, the use of force will become inevitable in order to restore peace. Если по истечении 10-дневного срока несанкционированные системы вооружений не будут выведены, применение силы с целью восстановить мир станет неизбежным.
The proposed amendment should be made in writing to the other party and shall enter into force after a period of three months following the expression of such consent. Предлагаемая поправка должна быть представлена в письменном виде другой стороне и вступит в силу по истечении трех месяцев после выражения такого согласия.
In no case may an action be brought after 10 years from the date of the incident which caused the damage. Никакой иск невозможен по истечении 10 лет с даты инцидента, в результате которого был причинен ущерб.
In no case, may a procedure be instituted after 30 years from the date of the accident. Ни в коем случае не может быть возбуждено дело по истечении 30 лет с даты происшествия аварии.
It may also be paid to employees on temporary detail to a hardship post after the forty-second day of such detail. Она может также выплачиваться временно прикомандированным сотрудникам в местах службы с тяжелыми условиями по истечении 42 суток такого прикомандирования.
If, after a few years, another civil service were identified as the highest-paid, yet another shift would occur. Если по истечении нескольких лет будет определена в качестве наиболее высокооплачиваемой какая-либо другая гражданская служба, произойдет еще одна смена компаратора.
Secondly, there is a need to consider the desirability of ensuring that all mines have built-in mechanisms for rendering them inactive after a certain period. Во-вторых, необходимо подумать о целесообразности того, чтобы во всех минах находились встроенные механизмы, которые обезвреживали бы их по истечении определенного времени.
Two days are added to the worker's annual leave after each five years spent in continuous service with the same employer. По истечении каждых пяти лет непрерывной трудовой деятельности у одного и того же работодателя к ежегодному отпуску работника добавляется по два дня.
What is to become of challenges received after that time limit has expired? как быть с просьбами, которые поступают по истечении этого срока?
In 2007 the Commission would undertake policy development on a substantive theme with the view to reviewing implementation after two years, in 2009. В 2007 году Комиссия выработает стратегию работы над основной темой, по истечении двух лет, в 2009 году, проведет обзор осуществления этой стратегии.
It could therefore be expected that after a certain period of time States parties might decide that some of those provisions should be modified. Поэтому можно предполагать, что по истечении определенного периода государства-участники могут решить, что некоторые из этих положений следует изменить.
(a) Costa Rica would relinquish its seat after two years; а) Коста-Рика уступит свое место по истечении двух лет;
The Foreign Ministers strongly supported the continuation of an international military presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia after the end of the current mandate of UNPREDEP. Министры иностранных дел решительно поддержали сохранение международного военного присутствия в бывшей югославской Республике Македонии по истечении срока действия нынешнего мандата СПРООН.
For this reason, the managers are appointed for a period of three years, after which the participating firms must take over all support for their salary. Вот почему управляющие назначаются на трехлетний период, по истечении которого фирмы должны самостоятельно выплачивать им заработную плату.
What happens to a melody after expiry of the term of its validity? Что происходит с мелодией по истечении срока ее действия?
For article 111, review of the Statute after the expiry of a five-year period from entry into force would be acceptable to his delegation. Что касается статьи 111, то для его делегации приемлем пересмотр Статута по истечении пятилетнего срока с момента его вступления в силу.
It would be illogical to allow those who committed crimes against humanity to escape prosecution by the Court after the passage of a certain period of time. Было бы нелогично позволить тем, кто совершили преступления против человечности, избежать наказания в Суде по истечении определенного периода времени.