Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
If after 15 working days no revision or revocation of these procedures has taken place, they will be reinstated. Если по истечении 15 рабочих дней настоящие процедуры не будут пересмотрены или отменены, они будут вновь введены в действие.
Consequently, legislation can only enter into force after the 100-day referendum period. Из этого следует, что закон вступает в силу лишь по истечении 100 дней, в ходе которых может быть объявлен референдум.
It shall become definitive if, after 45 days, no appeal has been made against it. Оно является окончательным, если по истечении 45 дней в отношении него не было подано апелляции.
The representative of one country that had submitted its report after the deadline also made a presentation. С речью выступил также представитель одной из стран, которая представила свой доклад по истечении установленного срока.
Nominations submitted before or after the nomination period shall not be considered. Кандидатуры, представленные по истечении или до начала такого срока выдвижения кандидатур, не рассматриваются.
The district court made a recommendation that the author be eligible for consideration for parole after two years imprisonment. Окружной суд рекомендовал, чтобы дело автора могло быть пересмотрено на предмет условно-досрочного освобождения по истечении двух лет тюремного заключения.
Insolvency proceedings may commence at lengthy periods after a debtor first becomes aware that such an outcome cannot be avoided. Производство по делу о несостоятельности может быть открыто по истечении продолжительного срока после того, как должнику впервые станет очевидна неизбежность такого результата.
A report on the utilization of these resources will be submitted to the governing bodies after this period has elapsed. Доклад об использовании этих средств будет пред-ставлен руководящим органам по истечении указан-ного периода.
The Mayor appealed, but after the 10-day limit provided for by article 418 of the Criminal Procedure Code. Он подал апелляцию, но уже по истечении 10-дневного срока, предусмотренного статьей 418 Уголовно-процессуального кодекса.
These amendments shall enter into force, for all Parties to this Protocol, six months after the date of the aforesaid notification. Эти поправки вступают в силу для всех Сторон настоящего Протокола по истечении шести месяцев с даты такого уведомления.
The conference shall be convened at earliest six months after the day on which the proposal was transmitted. Конференция созывается не ранее чем по истечении шести месяцев с даты препровождения этого предложения.
The session will be held after the deadline for documentation for the Committee session. Сессия будет проведена по истечении срока представления документации для сессии Комитета.
The Court held the author could not pursue exemplary damages so long after trial. Суд постановил, что автор не может возбуждать производство о штрафных убытках по истечении столь длительного срока, прошедшего со времени судебного разбирательства.
Those members of the Committee who wished to see a comprehensive list of submissions received after the deadline should contact the Secretariat. Члены Комитета, желающие ознакомиться с полным перечнем предложений, представленных по истечении установленного срока, должны обратиться в Секретариат.
Objections had often been made after the expiry of the 12-month period, and the guidelines should reflect this practice. Возражения нередко делаются по истечении 12-месячного периода, в связи с чем в руководящих положениях следует отразить и эту практику.
Success in the national competitive examination has far-reaching consequences, since those recruited are granted, after a probationary period, permanent appointments. Успешная сдача национальных конкурсных экзаменов имеет далеко идущие последствия, поскольку по истечении испытательного срока набранным сотрудникам предоставляются постоянные контракты.
However, after the three-month transition period, the cost ceased to be temporary and extraordinary in nature. Однако по истечении трехмесячного переходного периода эти расходы утратили временный и чрезвычайный характер.
The boat was searched and, after some time, the members of the crew were released. На индийском судне был произведен обыск, и по истечении некоторого времени члены его команды были освобождены.
However, the annexes thereto shall not apply until twelve months after the entry into force of the Agreement itself. Однако приложения к нему вступят в действие только по истечении двенадцати месяцев после вступления в силу самого Соглашения.
This document was submitted after the normal submission date because of the need for approval by the Bureau of the Trade and Development Board. Настоящий документ был представлен по истечении обычного срока представления вследствие необходимости его одобрения президиумом Совета по торговле и развитию.
Ad hoc provisional rate effective 15 May 1998, not subject to reduction after 30 days. Специальная временная норма, действующая с 15 мая 1998 года, не подлежит уменьшению по истечении 30 дней.
We also have serious problems with the proposed notification procedure after 90 days. Серьезные проблемы у нас возникают также с предлагаемой процедурой уведомления по истечении 90 дней.
In accordance with SFOR policy, after a period of time to allow for appeals, all these confiscated weapons will be destroyed. В соответствии с политикой, проводимой СПС, по истечении срока подачи жалоб все это конфискованное оружие будет уничтожено.
The demonstration was peaceful, and dispersed without incident after approximately 3 hours. Демонстрация носила мирный характер, проходила без инцидентов и закончилась по истечении примерно трех часов.
All these confiscated weapons will be destroyed, after a period of time to allow for appeals. По истечении срока подачи жалоб все это конфискованное оружие будет уничтожено.