| Furthermore, the prosecution could extend pre-trial detention after the initial 6-month period without any justification. | Кроме того, по истечении первоначального шестимесячного срока прокуратура имеет право без какого-либо обоснования продлить срок предварительного задержания. |
| Civil servants are eligible for training after their probation period which is two years. | Гражданские служащие имеют право на переподготовку через два года по истечении испытательного срока. |
| Persons awarded refugee status could also request naturalization one year after receiving refugee status. | Получившие статус беженца лица имеют право ходатайствовать о натурализации по истечении года после получения этого статуса. |
| However, the applications are often not lodged until after several months or even years have passed. | Однако такие ходатайства часто подаются по истечении нескольких месяцев и даже лет пребывания в стране. |
| The prenup disappears after ten years. | Брачный договор аннулируется по истечении 10 лет. |
| Then after two centuries, I heard a voice. | Потом по истечении двух столетий я услышал голос. |
| All files saved by our service are deleted after a certain time period if you do not delete them yourself. | Все файлы, сохраненные на нашем сервисе, удаляются по истечении определенного срока, если Вы не удалите их самостоятельно. |
| Nationals of the European Union may stand for election in the communes after five years of residence. | Выходцы из стран Европейского союза могут избираться на коммунальных выборах по истечении пяти лет проживания в стране. |
| In other words, running more detailed editing procedure after the first BOP deadline may be necessary. | Другими словами, по истечении первого срока представления данных ПБ может потребоваться более детальная процедура редактирования данных. |
| Under section 9 of the Ordinance, preventive detention is reviewed after a period of six months. | В соответствии со статьей 9 Указа приказ о предварительном заключении под стражу пересматривается по истечении шести месяцев. |
| No sanctions are contemplated within this decree other than seizure and eventual destruction of goods (after 6 months). | Указ не предусматривает каких-либо санкций помимо изъятия товара с его последующим уничтожением (по истечении 6 месяцев). |
| The license is valid for three years and must be renewed after this period. | Срок действия лицензии составляет три года, по истечении которых она должна продлеваться. |
| Automatic renewal of listings after a specified period unless a new consensus is formed does not necessarily ensure a thorough periodic review of listings. | Автоматическое продление действия списков по истечении установленного срока при отсутствии нового консенсуса не обязательно обеспечивает тщательный периодический пересмотр списков. |
| Some states have suggested the need for automatic granting of requests after a certain time without response. | Некоторые государства указали на необходимость автоматического удовлетворения просьб по истечении определенного срока, на протяжении которого они оставались без ответа. |
| It should also be borne in mind that, after five years' legal residence, aliens are able to obtain Swedish citizenship. | Следует также иметь в виду, что по истечении пяти лет законного проживания иностранцы имеют возможность обрести шведское гражданство. |
| Six months after the date of the Council's decision, that member shall cease to be a party to this Agreement. | По истечении шести месяцев после принятия Советом такого решения этот участник перестает быть стороной настоящего Соглашения. |
| Social security benefits paid because of disease start 15 days after the inability to work has occurred. | Выплаты по социальному обеспечению в связи с болезнью начинают предоставляться по истечении 15 дней после потери трудоспособности. |
| This entitlement begins 3 months after their arrival (during the initial three months period they are considered tourists). | Это право предоставляется им по истечении трех месяцев после прибытия (в течение первоначального трехмесячного периода они считаются туристами). |
| These expectant mothers are usually given tetanus toxoid after the first trimester of pregnancy. | Будущим матерям обычно прививают столбнячный анатоксин по истечении первой трети беременности. |
| The European Cooperating States Agreement is valid for five years, after which it can be prolonged. | Соглашение о Плане для европейского сотрудничающего государства заключается на пять лет, по истечении которых срок его действия может продлеваться. |
| These provisions can also be applied to foreigners subject to criminal proceedings, after the preventive detention measure has been revoked or has expired. | Эти положения могут применяться также в отношении иностранцев, против которых возбуждено уголовное преследование, после отмены постановления об их превентивном заключении или по истечении его срока. |
| The Council therefore extended the sanctions for another year, with a review after six months. | В связи с этим Совет продлил действие санкций еще на один год с рассмотрением этого вопроса по истечении шести месяцев. |
| All the buyer's notices were given after 90 days from shipment. | Все уведомления были направлены покупателем по истечении 90 дней после отгрузки. |
| A repeat application for citizenship shall be examined one year after the initial decision. | Повторное заявление по вопросу гражданства рассматривается по истечении одного года после принятия предыдущего решения. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said he understood that the provisional observations became definitive after 12 months. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что, насколько он понимает, по истечении 12 месяцев предварительные замечания становятся окончательными. |