Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
After that period, fertility increases slowly until it reaches replacement level and is then maintained at replacement level from that point until 2300. По истечении этого периода рождаемость медленно поднимается до уровня воспроизводства и затем, достигнув этого уровня, держится на нем вплоть до 2300 года.
After 17 months of implementing programmes based on the new RBM system, preliminary lessons learned can be drawn up, identifying the main challenges and benefits of the new planning system. По истечении 17 месяцев с тех пор, как началось осуществление программ, основанных на новой системе УОКР, можно извлечь определенные предварительные уроки и определить основные проблемы и преимущества новой системы планирования.
After this 6-month period, once the alien provides good reason to believe that there is no significant likelihood of removal in the reasonably foreseeable future, the Government must respond with evidence sufficient to rebut that showing. По истечении этого шестимесячного срока, если поведение иностранца дает все основания полагать, что не существует большой вероятности его выдворения в обоснованно обозримом будущем, правительство должно представить доказательства, достаточные, чтобы опровергнуть эти основания.
"4. After the period of time referred to in the preceding paragraph has expired, the detention of the person sought may not be again requested except upon presentation of the documents required under Article 11 of this Convention." По истечении срока, указанного в предыдущем пункте, повторная просьба о задержании разыскиваемого лица может подаваться лишь после представления документов, предусмотренных статьей 11 настоящей Конвенции .
After the expiry of the time limit provided for in the preceding paragraph, the Chairman of the Committee shall communicate the report of the Commission and any declaration of States parties concerned to the other States parties to the Convention. По истечении срока, предусмотренного в предыдущем пункте, Председатель Комитета направляет доклад Комиссии и любые заявления заинтересованных государств-участников другим государствам-участникам Конвенции.
And after two months? А по истечении двух месяцев?
After the period provided for in paragraph 2 of this article, the Chairman of the Committee shall communicate the report of the Commission and the declarations of the States parties concerned to the other States parties to this Convention. По истечении периода, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, Председатель Комиссии должен направить доклад Комиссии и заявления заинтересованных государств-участников другим государствам-участникам Конвенции.
Page (c) After the twelve-month period, referred to in paragraph (b) above, any undistributed funds will not be held in reserve for payment to those claimants who have not been located for payment. с) по истечении двенадцатимесячного периода, указанного в пункте Ь) выше, любые нераспределенные средства перестают находиться в резерве для выплаты заявителям, местонахождение которых не было установлено.
After 6 hours, the person concerned must be brought before a judge, who could extend the detention by 48 hours, and the maximum period for which he could be held in police custody was 72 hours. По истечении шести часов эти лица должны предстать перед судьей, который может продлить срок их задержания до 48 часов, при этом максимальный срок содержания под стражей не может превышать 72 часов.
[8.2.1.7 After five years, the expert for the carriage of gases shall furnish proof, in the form of relevant particulars entered in the certificate by the competent authority or by a body recognized by it, [8.2.1.7 По истечении пяти лет эксперт по перевозке газов должен представить - посредством соответствующих записей, внесенных в свидетельство компетентным органом или признаваемой им организацией, - подтверждение того, что
After 60 days, sect. 8 of the Internal Security Act allows the Minister of Internal Security to extend the detention without trial for two years, without submitting any evidence for review by the courts. По истечении 60 суток раздел 8 Акта о внутренней безопасности разрешает Министерству внутренней безопасности продлевать содержание под стражей без суда на два года, не представляя при этом суду никаких доказательств.
After not less than 20 minutes and not more than 40 minutes bring the vehicle to a complete standstill with the engine switched off and the ignition key removed for not less than 1 minute or more than 3 minutes. По истечении не менее 20 минут и не более 40 минут производят полную остановку транспортного средства, причем его двигатель отключают и ключ вынимают из замка зажигания не менее чем на одну минуту и не более чем на три минуты.
After four years, however, the executive council would no longer be elected by the voters identified by the United Nations but by the legislative council, which would have been elected with the support of whole populations of Moroccan settlers. Однако по истечении четырех лет этот исполнительный совет не будет более избираться лицами, которые, по мнению Организации Объединенных Наций, имеют право голоса, а будет избираться законодательным советом, который будет избираться при поддержке всех граждан марокканского происхождения.
After a period equal to the maximum sentence for crimes carrying a sentence of imprisonment but in no event may that period exceed 10 or be less than 3 years; по истечении срока, равного максимально предусмотренному, применительно к преступлениям, караемым лишением свободы, срок продлевается максимум до десяти лет, но не менее чем на три года;
He was released after serving his term. Освобожден по истечении срока заключения.
DSA (after 30 days) Суточные (по истечении 30 дней)
Inception report after two weeks Первоначальный доклад по истечении двух недель
Borrowings payable after one year Заемные средства к погашению по истечении
As from 24 months after... 12.8 По истечении 24 месяцев...
In any case, after three days, damage which occurred after delivery should not be imputed to the carrier. В любом случае по истечении З-дневного срока перевозчик освобождается от ответственности за повреждения, обнаруженные после сдачи груза.
The inclusion of some form of self destruct system built into a sub munition so that they will function after a defined short time period after impact would substantially reducing the dudding rate. Существенно сократить долю НРБ позволило бы оснащение суббоеприпасов того или иного рода встроенной системой самоуничтожения, с тем чтобы они срабатывали по истечении определенного короткого промежутка времени после удара.
[After the expiry of the time-limits for filing the briefs, the Appeals Chamber shall set the date for the hearing and the Registrar shall notify the parties.] [По истечении срока подачи записок Апелляционная палата устанавливает дату проведения слушания, а Секретарь уведомляет об этом стороны.]
After the lapse of the maternity leave a female employee is entitled to resume work in the post that she occupied on the commencement of her maternity leave or, if this is not available, in an analogous position. По истечении декретного отпуска сотрудница имеет право вернуться на работу на ту же должность, которую она занимала до начала такого отпуска, или, если этот пост занят, на аналогичную должность.
(c) After the expiration of the above period of time the appointing authority shall appoint the sole arbitrator from among the names approved on the lists returned to it and in accordance with the order of preference indicated by the parties; с) по истечении вышеупомянутого срока компетентный орган назначает единоличного арбитра из числа лиц, одобренных в возвращенных ему списках, и в соответствии с порядком предпочтения, указанным сторонами;
Hungary issued loans separately from Austria in 1919, after the war and after it had separated from Austria, in the form of stocks that permitted the subscriber to demand repayment after a year's notice. В 1919 году Венгрия выдавала кредиты отдельно от Австрии в виде акций, которые позволили абоненту требовать возврата денег по истечении года.