Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
However, the detainee cannot meet with a lawyer earlier than 36 hours after being taken into police custody if the investigation concerns criminal association, offences of aggravated procuring or extortion, or certain offences committed as part of an organized gang. Однако в случае расследования дел, связанных с участием в деятельности преступной организации, сводничеством или вымогательством с отягчающими обстоятельствами, а также ряда преступлений, совершенных организованными группировками, встреча с адвокатом возможна лишь по истечении 36 часов.
His Special Envoy, Tan Sri Razali Ismail, stepped down in January 2006 upon the expiration of his contract and after having been denied access to the country for nearly two years since March 2004. В январе 2006 года его Специальный посланник тан-шри Разали Исмаил ушел в отставку по истечении срока его контракта и после того, как с марта 2004 года он на протяжении почти двух лет был лишен доступа в страну.
The Working Group discussed the impact that adverse climatic conditions might have on particular tentage when the United Nations was not able to provide permanent, rigid or semi-rigid accommodation after the initial six months. Рабочая группа обсудила влияние, которое неблагоприятные климатические условия могут оказывать на отдельные виды палаточного имущества в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не в состоянии обеспечить расквартирование персонала в стационарных помещениях из жестких или полужестких конструкций по истечении первоначального шестимесячного периода.
The latter is established in the Regulations transposing directive 2003/9/EC on the minimum standards of reception conditions for asylum seekers, which grant the said applicants access to the labour market after one year. Последний определен в положениях, инкорпорирующих директиву 2003/9/ЕС о минимальных нормах в отношении условий приема просителей убежища, в соответствии с которыми указанные заявители по истечении одного года получают возможность трудоустройства.
They are long-term and illiquid in nature, with limited scope for redemptions until the liquidation of the underlying investments, generally after a 15-year period at partnership dissolution. По своему характеру такие инвестиции являются долгосрочными и неликвидными, при этом возможности изъятия инвестиций до ликвидации базовых инвестиций ограничены: как правило, изъятие инвестиций возможно по истечении 15 лет при роспуске акционерного общества.
In order to help speakers facilitate our work, we shall remind them after five minutes have elapsed that they have exceeded the time limit. В целях оказания помощи делегатам в том, чтобы они могли уложиться в отведенный регламент, мы будем по истечении пяти минут напоминать им о том, что они превысили отведенное им время.
The 10-day trial period starts immediately once you activate the free trial in Account Management, and expires after 10 calendar days, whether you play it or not. Отсчет 10 дней, в течение которых можно играть бесплатно, начинается сразу после активации пробного периода в разделе управления учетной записью. Пробный период заканчивается по истечении 10 календарных дней, независимо от того, играли вы в это время или нет.
Usually a patient may apply for review at any time and if refused he may apply again after 12 months or earlier with the leave of the Tribunal. Обычно, любой пациент может ходатайствовать о пересмотре своего дела в любое вроемя и, в случае отказа, он может снова подавать прошение о пересмотре по истечении 12 месяцев, или ранее, если сроки подачи такого прошения приходятся на время отпуска членов суда.
However, we may need to address whether weapons that could result in ERWs should be equipped with mechanisms that make it impossible for them to remain ERWs after a certain period. Вместе с тем нам, быть может, нужно разобрать вопрос о том, не должно ли оружие, которое было бы способно генерировать ВПВ, быть оснащено механизмами, которые не позволяли бы ему по истечении определенного периода выступать в качестве ВПВ.
United Nations Volunteers receive a volunteer living allowance, a settling-in grant, a hazardous duty station supplement and paid home visit after 24 months of service. Добровольцам Организации Объединенных Наций выплачивается установленная для них надбавка на жизнь, подъемное пособие и надбавка за работу в опасном месте службы и предоставляется право на оплачиваемую поездку на родину по истечении 24 месяцев службы.
Courts construing the one year limitation have differed on the question whether they have discretion to confirm an award even after the one-year period has ended. При толковании ограничения срока продолжительностью в один год суды расходятся во мнении относительно того, полномочны ли они подтвердить арбитражное решение и по истечении срока в один год.
The dose-response relations derived after 8 years of exposure are further developed than the 4-year relations and time is now included as an independent variable. Зависимости "доза - ответная реакция", которые удалось установить после 8-годичного периода воздействия, являются более точными по сравнению с теми, которые удалось установить по истечении 4-годичного периода воздействия, при этом временной параметр включается в настоящее время в качестве независимой переменной.
In the event of a delay in check-out of up to 12 hours after the check-out time, the guest will be charged for half the day.Should the guest leave more than 12 hours after the check-out time, he/she will be charged for a full day. При задержке выезда до 12 часов после расчетного часа плата взимается за половину суток. При выезде по истечении более 12 часов после расчетного часа оплата производится как за полные сутки.
A female employee who returns to work after the expiration of her maternity leave will be assigned her original work and placed in her original workplace. Работница, которая возвращается на работу по истечении отпуска по беременности и родам, должна получить прежнюю должность и место работы.
5.3 Credit expiration: A credit balance for Skype Credit in Your User Account expires 180 days after the last chargeable use of that Skype Credit. 5.3 Списание неизрасходованных средств. Оставшиеся на Пользовательском счете денежные средства не подлежат возврату по истечении 180 дней со дня их последнего использования для оплаты Продуктов или Услуг Skype.
A formal evaluation is scheduled after completion of the five-year period and a report on the results is expected in late 2006. CIDA's HIV/AIDS Action Plan supports developing-country government health strategies, promotes awareness and education, and supports vulnerable populations affected by HIV/AIDS. По истечении пятилетнего периода будет проведена официальная оценка итогов выполнения программы, и опубликование доклада о достигнутых результатах ожидается к концу 2006 года.
If, after a second quarterly period, a discrepancy remained between the major equipment specified in the memorandum of understanding and the equipment verified in the inspection report, a deduction would be applied to the personnel reimbursement for that unit. В случае сохранения по истечении двух кварталов расхождений между основным имуществом, оговоренном в меморандуме о взаимопонимании, и имуществом, наличие которого подтверждено в докладе об инспекторской проверке, соответствующие вычеты будут осуществляться в отношении сумм выплат в счет возмещения расходов на персонал соответствующего подразделения.
The election of the new President shall be held at least twenty-one days and not later than forty days after the official notification of the vacancy or of the permanent nature of the incapacity. Выборы нового президента проводятся по истечении не менее двадцати одного дня и не более сорока дней с момента официального признания вакансии или непредотвратимого обстоятельства.
This trial, which was twin-tracked with the "Media" trial, commenced on 18 September 2001.6 The prosecution closed its case on 2 November 2001, after 27 trial days, during which 19 witnesses were heard. Обвинение завершило представление своей версии 2 ноября 2001 года по истечении 27 дней судебных заседаний, в течение которых было заслушано 19 свидетелей.
On the basis of the evidence, the tribunal noted that the buyer had asserted its claim after the 30-day time limit established under the contract and the claim had not been duly confirmed. Исходя из материалов дела, суд отметил, что ответчик предъявил претензию по истечении установленного договором 30 - дневного срока и претензия не была надлежащим образом подтверждена.
If the authorized prosecutor starts prosecution at the court of jurisdiction after the expiry of that time limit, proceedings for the recovery of damages shall be suspended until criminal proceedings have been concluded. Если уполномоченный прокурор возбуждает преследование в суде, обладающем необходимой юрисдикцией, по истечении этого срока, производство по делу о возмещении ущерба откладывается до завершения уголовного судопроизводства.
The registry offices reached the conclusion that if the inscription after the period established by the law was not permitted, it would cause serious injury to the children. Руководство органов регистрации актов гражданского состояния исходит из того, что отказ в регистрации новорожденных по истечении установленного законом срока будет иметь весьма серьезные последствия для детей.
The final draft report is to be issued after six weeks, and subject to a two-week review by the SCC. The consultants will receive comments and must resubmit a modified report within two weeks of receiving the comments. По истечении шести недель должен быть составлен проект заключительного доклада, который будет представлен на двухнедельную эк, консультанты должны внести в него изменения и вновь представить его в ГКК.
The regularity audit will be taken forward through the performance of a pre-final audit in the last quarter of 2003 and the final audit after the closure of the financial period. Ревизия в соответствии с установленными требованиями будет проведена в рамках ревизии в начале заключи-тельного периода в последнем квартале 2003 года, а заключительная ревизия - по истечении финансового периода.
The temperature is measured after inserting the pre-cooled sensor, which is housed in a rigid stem with a sharp point, to the centre of the food and waiting for the temperature reading to stabilise. Регистрация температуры проводится после введения предварительно охлажденного датчика, находящегося внутри жесткого остроконечного стержня, в центр пищевого продукта и по истечении определенного периода времени, требуемого для стабилизации показаний датчика.