These are causes whose effects can become evident after a longer period. |
Среди них есть факторы, действие которых проявляется только по истечении длительного времени. |
Unfortunately, if you submit a report after this period, we will no longer be able to accept it for processing. |
К сожалению, если Вы подаете заявление по истечении данного срока, мы не сможем принять его к рассмотрению. |
Yes, you may change the registrar sponsoring your domain name (beginning 60 days after initial registration). |
Да, можно изменить регистратора, спонсирующего Ваше доменное имя (по истечении срока в 60 дней с момента первоначальной регистрации). |
Set the system to enter sleep mode after the specified time period. |
Система переходит в режим ожидания по истечении заданного времени. |
The registration process normally takes up to three months, after which you get registered original bill. |
Процесс регистрации обычно длится до трёх месяцев, по истечении которых вы получаете на руки зарегистрированный оригинал купчей. |
It is admissible to adopt a child without the consent of a parent who is deprived of rights after one year after the deprivation rights. |
Разрешается усыновление ребенка без согласия родителя, который был лишен прав, по истечении одного года с момента лишения прав. |
Non-Cook Islanders may be accorded Permanent Residency after a minimum period of residency in the Cook Islands (three years) and after having undergone stringent security checks. |
Лицам, не являющимся жителями Островов Кука, может быть разрешено постоянное жительство по истечении минимального срока жительства на Островах Кука (три года) и после прохождения жесткой проверки в плане безопасности. |
The Committee notes that humanitarian or temporary protection visas were granted in each case after at least three but in most cases after over four years in detention. |
Комитет отмечает, что гуманитарные визы или временные визы в порядке защиты были предоставлены в каждом случае по истечении не менее трех, а в большинстве случаев - более четырех лет содержания под стражей. |
The prevailing view, however, was that the wording should be retained to accommodate the needs of certain instruments of a revolving nature, which might provide for automatic renewal either immediately after payment or after a stipulated period of time had elapsed. |
Однако большинство высказалось за то, чтобы сохранить эту формулировку для удовлетворения потребностей некоторых документов автоматически возобновляемого характера, которые могут предусматривать автоматическое возобновление либо непосредственно после платежа, либо по истечении установленного промежутка времени. |
The Division also stated that after the notification of 27 July 1994 and after a 21-day period, the contractor could have terminated services to the mission with 7 days' notice. |
Отдел также отметил, что после уведомления от 27 июля 1994 года и по истечении 21-дневного периода подрядчик мог бы прекратить обслуживание миссии с уведомлением за семь дней. |
The Council is engaged in the discussion of Timor-Leste in the context of the morning after the morning after. |
Совет проводит обсуждение ситуации в Тиморе-Лешти по истечении определенного времени. |
The Tribunal, after six days of oral proceedings and three weeks after the filing of the application by Saint Vincent and the Grenadines, delivered its judgment on 4 December 1997. |
После шести дней устного рассмотрения и по истечении трех недель после представления заявления Сент-Винсентом и Гренадинами Трибунал 4 декабря 1997 года вынес свое решение. |
Workers who are not selected as key employees must leave the Territory after their seventh year, but may return and work again after an absence of one year. |
Работники, не получившие статуса необходимых работников, должны покинуть территорию по истечении семи лет, однако через год могут вернуться и начать работать вновь. |
The Fund secretariat commented that further refinements in this process are envisaged after the new IPAS platform goes live and only after a reasonable stabilization period has passed. |
В своих комментариях секретариат Фонда отметил, что дальнейшее усовершенствование этого процесса предусматривается после ввода в эксплуатацию новой платформы для ИПАС и только по истечении разумного периода стабилизации системы. |
Under a care and maintenance project in a branch office, the sub-agreements were signed after delays of up to six months after the projects commenced. |
В рамках проекта по обслуживанию и эксплуатации в одном из местных отделений дополнительные соглашения были заключены лишь по истечении почти шести месяцев с начала осуществления проектов. |
On 27 July 1953, just one day after the signing of the Armistice Agreement, the then United States Secretary of State, John Foster Dulles, said that "we would walk out of the political conference after the lapse of 90 days". |
27 июля 1953 года, всего лишь через день после подписания Соглашения о перемирии, тогдашний государственный секретарь Соединенных Штатов Джон Фостер Даллес сказал: "Мы прекратим участвовать в работе политической конференции по истечении 90 дней". |
This document was submitted after the normal deadline due to the fact that the workshop on which it reports took place after that deadline. |
Настоящий документ был представлен по истечении обычного предельного срока ввиду того, что рабочее совещание, о котором сообщается в этом документе, проходило после того, как предельный срок уже истек. |
Three months after the 7 June parliamentary elections, efforts to form a Government reached a new standstill on 10 September, when Prime Minister-designate Saad Hariri stepped down after the opposition had rejected his Cabinet proposal. |
По истечении трех месяцев после проведенных 7 июня парламентских выборов, усилия по сформированию правительства снова зашли в тупик 10 сентября, когда назначенный премьер-министр Саад Харири покинул свой пост после того, как оппозиция отвергла его предложение по составу кабинета министров. |
The current second paragraph of 6.8.2.7 was added in amended form after the table of 6.8.2.6, as follows: "Standards listed for the first time shall become mandatory after two years. |
Существующий второй абзац подраздела 6.8.2.7 был добавлен в измененном виде после таблицы в подразделе 6.8.2.6, а именно: "Стандарты, упомянутые впервые, становятся обязательными по истечении двух лет. |
It can also be decided that an agreement could enter into force after an agreed time e.g. four months and after xxxx number of States have become Parties to an agreement. |
Также может быть принято решение о том, что соглашение вступает в силу по истечении согласованного срока, например четырех месяцев, или после того, как Сторонами соглашения станут хххх (число) государств. |
The Annex 8 will be considered accepted 12 months after circulation provided there are no objections and will enter into force after a further three months. |
Приложение 8 будет сочтено принятым через 12 месяцев после распространения при условии, что не будет высказано никаких возражений, и вступит в силу через три месяца по истечении этого 12-месячного периода. |
For States which became contracting parties after that date, they will enter into force one month after the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, in accordance with article 11, paragraph 2. |
Для государств, которые станут Договаривающимися сторонами по истечении этого срока, они будут введены в действие через месяц после сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении в соответствии с пунктом 2 статьи 11. |
After discussion, it was agreed that withdrawal of reservations would take effect immediately following deposit, rather than after a three-month period. |
После обсуждения было решено, что отзыв оговорок вступает в силу немедленно после сдачи на хранение, а не по истечении трех месяцев. |
After a series of reviews of the proposals, contracts were awarded in August 1995, after the mandate period ended. |
После ряда пересмотров внесенных предложений контракты были выданы в августе 1995 года, уже по истечении мандатного периода. |
After 6 years or after 100 kits a new ATP type-approval test is to be carried out. |
По истечении шести лет либо после сборки 100 комплектов должно проводиться новое испытание для допущения типа СПС. |