Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
It was noted however, that where implementation of the plan failed after a considerable elapse of time since the reorganization proceedings had been commenced, new proceedings might be necessary. В то же время было отмечено, что в случаях, когда осуществление плана срывается по истечении длительного срока после открытия реорганизационного производства, может возникнуть необходимость в возбуждении новых процедур.
Detention will end at the latest six days after the court issues the detention order. Применение указанных мер прекращается не позднее, чем по истечении шести суток после решения судьи.
If after that period the conditions leading to the application of the special measure persist, the detainee must be transferred to a high-security institution or section (para. 3). Если по истечении указанного периода условия, явившиеся основанием для применения этой специальной меры, сохраняются, то задержанный должен быть переведен в учреждение или отделение усиленного режима (пункт З).
On 17 July, after more than 50 years of hope interspersed with despair, and following five weeks of deliberations among representatives from 159 States, the Rome Statute was adopted by the United Nations Conference on the Establishment of an International Criminal Court. 17 июля, по истечении более 50 лет, на протяжении которых надежды сменялись отчаянием, и после пяти недель обсуждений с участием представителей 159 государств Конференция Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда приняла Римский статут.
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR (Country Rapporteur) said that, although it had arrived a year and a half after the scheduled date of submission, the report demonstrated the Government's willingness to cooperate with the Committee. Г-н СИЛЬВА ЭНРИКЕС ГАСПАР (Докладчик по стране) говорит, что, хотя доклад был представлен спустя полтора года по истечении запланированного срока его представления, его содержание свидетельствует о готовности правительства сотрудничать с Комитетом.
Was there a maximum period after which he could be released even if the inquiries had not been completed? Существует ли максимальный период, по истечении которого он может быть освобожден, даже в том случае, если рассмотрение вопроса еще не завершилось?
As many of these risks develop incrementally, and may only emerge after some time, a greater emphasis needs to be placed on monitoring capabilities and the complete life-cycle assessment for products and the manufacturing, use and disposal processes concerned. Поскольку многие из этих рисков развиваются постепенно и могут проявиться лишь по истечении какого-то периода времени, необходимо уделять большее внимание потенциалу в области осуществления контроля и всесторонней оценке жизненного цикла товаров, а также соответствующим процессам производства, использования и удаления.
(b) to imprisonment for a term of four to twelve years, if the death shall ensue after the said forty days but within one year to be reckoned as above. Ь) тюремным заключением на срок от четырех до двенадцати лет, если смерть наступает по истечении указанных сорока дней, но в течение одного года, считая с вышеозначенного момента.
In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента.
We would also support a review of any new arrangements after 10 years so that countries like Australia and all other members of the international community have a further opportunity to examine the size, composition and working methods of the Council. Мы выступаем также за то, чтобы любая новая схема подлежала пересмотру по истечении 10 лет после ее принятия, с тем чтобы страны, подобные Австралии, и все остальные члены международного сообщества имели возможность подвергнуть анализу количественный состав, структуру и методы работы Совета.
The section on late registration should be renamed delayed registration, to address those events registered after the grace period. Раздел о поздней регистрации следует назвать разделом о задержанной регистрации для рассмотрения вопроса о регистрации событий по истечении льготного периода времени.
The Board recommends, and UNFPA agrees, to perform a forward-planning exercise to ensure sufficient resources are available to evaluate audit reports on nationally executed expenditure after the prescribed deadline. Комиссия рекомендовала ЮНФПА, и Фонд согласился обеспечить на основе перспективного планирования выделение достаточных ресурсов на цели оценки докладов по результатам проверки расходов по линии национального исполнения по истечении сроков, установленных для представления таких докладов.
Disclosure of the information at an earlier stage would be possible only by court order; (e) Return of the tender submitted after the deadline, corresponding to revised draft article 29 (6)). Раскрытие такой информации на более раннем этапе допускается только на основании постановления суда; ё) возвращение тендерных заявок, полученных по истечении окончательного срока, соответствует статье 29 (6) в проекте пересмотренного текста).
For example, a follow-up letter could be sent to remind a State party that its response was due in a given number of months, and then consultations would be sought after a certain time had elapsed. Например, государству-участнику может быть направлено письмо о последующих мерах с напоминанием о том, что через несколько месяцев от него ожидается соответствующий ответ, а затем, по истечении определенного времени, будет сделан запрос о проведении консультаций.
Nine reports indicated that projects had not been financially closed 12 months after the operational completion of project activities, mostly due to delays in complying with project closing procedures. В девяти отчетах указывалось, что финансовые счета проектов не были закрыты по истечении 12 месяцев после завершения оперативной деятельности по проектам, что главным образом было обусловлено задержками с осуществлением процедур свертывания проектов.
Additional responses to the questionnaire on the practice of kidnapping were received from Guinea, India, Qatar, Thailand and Togo after the deadline for submission of the report of the Secretary-General to conference services, bringing the total number of replies to 67. Дополнительные ответы на вопросник о практике похищения людей были получены от Гвинеи, Индии, Катара, Таиланда и Того по истечении конечного срока представления доклада Генерального секретаря конференционной службе, в результате чего общее количество ответов составило 67.
For instance, we improved the Committee guidelines, specifically paragraph 6 (i), which now calls for a review of the names after a certain period of time. Мы усовершенствовали, например, руководящие принципы Комитета, конкретно их пункт 6(i), который теперь предусматривает по истечении определенного срока проведение обзора включенных в перечень лиц.
Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to add specific wording requiring a State party that has made a declaration under paragraph 2 to reconsider its position after a 10 year period. Пункт 2: в поправке учтено предложение о включении конкретной формулировки, предусматривающей пересмотр своих позиций государством-участником, сделавшим заявление в соответствии с пунктом 2, по истечении десятилетнего периода.
Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив.
The pattern compares favourably with the start of the 2000-2001 biennium, whereby after the first three months of 2000 only 90 per cent of appropriations were released. Такое положение выгодно отличается от положения в начале двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, когда по истечении первых трех месяцев 2000 года было высвобождено лишь 90 процентов ассигнований.
Drawing conclusions regarding trends concerning the availability of assessment mechanisms is not possible, as the question was added as part of the revision of the biennial questionnaire that was carried out after the baseline (or first) reporting cycle. Сделать какие-либо выводы в отношении тенденций, характеризующих наличие механизмов оценки, не представляется возможным, поскольку данный вопрос был дополнительно включен в пересмотренный вариант вопросника за двухгодичный период по истечении исходного (или первого) отчетного периода.
As the question was added to the questionnaire after the baseline reporting period pursuant to a request by the Commission, no conclusions can be made regarding developments in this respect. Поскольку этот важный вопрос был по просьбе Комиссии включен в вопросник по истечении исходного отчетного периода, сделать какие-либо выводы в отношении изменения положений в этой связи не представляется возможным.
As already explained, foreign wives of Swiss nationals or of foreigners domiciled in Switzerland are entitled to an unlimited and unconditional domicile authorization of their own after five years. Как указывалось выше, иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии или иностранца, получившего разрешение на поселение в Швейцарии, пользуются правом на получение бессрочного и безусловного разрешения на поселение по истечении 5 лет.
Today, long after the Security Council resolutions were adopted, the fact that the situation remains unresolved is indeed a source of concern and a point worthy of our consideration. Сегодня, по истечении значительного срока после принятия резолюций Совета Безопасности, тот факт, что ситуация остается неурегулированной, в самом деле вызывает тревогу и составляет проблему, заслуживающую нашего внимания.
Each Party shall also produce a report interpreting the data reported to the national pollutant release and transfer register within one year after the reporting deadline for the applicable period. Каждая Сторона также подготавливает доклад с интерпретацией данных, представленных в национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей в течение одного года по истечении срока представления данных за отчетный период.