Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
With regard to the option put forward for the security evacuation allowance, the staff federations reiterated their request for the payment of full daily subsistence allowance, reduced after 60 days in line with the standard calculations, as outlined in option 2. Касательно выдвигаемого варианта надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, федерации персонала вновь заявили о том, что они выступают за выплату суточных по полной ставке, снижаемой по истечении 60 дней в соответствии со стандартными расчетами, как это предусмотрено в варианте 2.
In cases in which assets are not located, security incident reports are submitted for investigation and write-off transactions are initiated after 90 days and within 360 days from the initial inspection. В тех случаях, когда установить местонахождение активов не представляется возможным, проводится расследование, и по истечении 90 дней, но не позднее чем через 360 дней после первой проверки начинается процедура списания.
(b) Long-term employee benefits, which are due to be settled beyond 12 months after the employees render the related service and including: Ь) долгосрочные пособия для сотрудников, подлежащие выплате по истечении 12 месяцев после того, как работник оказал соответствующие услуги, включая:
The Board has previously identified weaknesses in mission solicitation processes, including a lack of clear criteria for vendor invitations, insufficient time for bid submission, incorrect solicitation methods and acceptance of bids after deadline expiration. Ранее Комиссией были выявлены недостатки в процессах организации торгов миссиями, в том числе отсутствие четких критериев для приглашения поставщиков на торги, недостаточное время для подачи предложений, неправильные методы проведения торгов и принятие предложений по истечении крайнего срока.
(b) To mandate the new provisions after 12 months for new system approvals; Ь) в формулировании обязательных новых положений об официальных утверждениях новых систем по истечении 12 месяцев;
(c) To mandate the new provisions for new installations as from 18 months after the entry into force; с) в формулировании обязательных новых положений о новых установках по истечении 18 месяцев после вступления в силу;
However, as from 48 months after the official date of entry into force of the 02 series of amendments, extensions to approvals issued to the previous series of amendments shall not be granted in respect of vehicles having an electrical power train operating on high voltage. Вместе с тем по истечении 48 месяцев после официальной даты вступления в силу поправок серии 02 распространения официальных утверждений, выданных на основании поправок предыдущих серий, не должны предоставляться в отношении транспортных средств с электрическим приводом, работающим при высоком напряжении .
The taskforce is guided by a three year multi-sectoral national action plan which will be reviewed after its initial two years via the National Taskforce and the National Steering Committee. Целевая группа строит свою работу на основе трехлетнего межсекторального национального плана действий, который будет пересмотрен по истечении первых двух лет работы Национальной целевой группой и Национальным руководящим комитетом.
Birth certificates were free as long as the birth was registered in the first 60 days and certificates could be issued after that time, regardless of the age of the child. Свидетельства о рождении выдаются бесплатно, если рождение ребенка регистрируется в течение 60 дней, но их можно получить и по истечении этого срока, независимо от возраста ребенка.
What provisions were in place after that period, or were women expected to face the consequences of the pregnancy or take the risk of an unsafe abortion? Какие нормативные положения регулируют действия по истечении этого периода, или же женщины вынуждены иметь дело с последствиями беременности или рисковать проведением небезопасных абортов?
Currently, staff recruited through national competitive examinations were eligible for career appointments after two years, while those on fixed-term appointments were eligible for conversion to career appointments only after five years; that differentiation should be maintained in the new system. В настоящее время сотрудники, набираемые через национальные конкурсные экзамены, имеют право получать карьерные назначения после двух лет службы, в то время как сотрудники, имеющие срочные контракты, могут получать карьерные назначения только по истечении пяти лет работы; в новой системе это различие необходимо сохранить.
Essential characteristics are those marking methods that must be achieved now while desirable characteristics are those methods that are desirable now but that would be considered essential after a set period of time after ratification of an agreed protocol. Существенными характеристиками являются те методы маркировки, которых надо добиться уже сейчас, тогда как желательные характеристики представляют собой те методы, которые желательны и сейчас, но были бы сочтены существенными по истечении установленного времени после ратификации согласованного протокола.
In this event, however, the claimant State shall be entitled to revise the claim and submit additional documentation after the expiration of such time limits until one year after the full extent of the damage is known." Однако в этом случае государство-истец имеет право пересмотреть претензию и представить дополнительную документацию по истечении таких сроков, но не позднее одного года после того, как стал известен полный объем ущерба".
If the certificate of approval expires during the first year after the date of application of these Regulations, the requirement shall be mandatory only after the expiry of this first year. Однако, если срок действия свидетельства о допущении истекает в течение первого года после введения в действие настоящих Правил, данное предписание становится обязательным для выполнения только по истечении этого первого года.
The priority of the security right extends to amounts advanced by the secured creditor subsequent to a specified period of days after the secured creditor acquired knowledge of the existence of the unsecured creditor's rights but does not extend to amounts advanced after the expiry of that period. Приоритет обеспечительного права распространяется на суммы, выплаченные обеспеченным кредитором по истечении конкретно указанного числа дней после того, как обеспеченный кредитор узнал о существовании прав необеспеченного кредитора, но не распространяется на суммы, выплаченные по истечении этого срока.
Article VIII of the Convention states that, not later than one year after the expiry of the fifth, and the tenth year after entry into force, the Conference of States Parties shall convene in special session to undertake a review of the operation of the Convention. Статья VIII Конвенции гласит, что не позднее чем через год по истечении пятого и десятого года с момента ее вступления в силу Конференция государств-участников созывает специальную сессию для осуществления обзора действия Конвенции.
After voting on a bill as a whole, the Chamber is, at least in theory, required to take a second decision on the same bill after a period of reflection. После проведения голосования по законопроекту в целом Палата - по крайней мере теоретически - должна по истечении установленного периода размышления вторично выразить свою позицию по этому проекту.
After three reminders the seller in a letter eventually fixed an additional period of time for payment by the buyer, stating that after the expiration of that period he would refuse to accept any payment and consequently claim damages or declare the contract avoided. После трех напоминаний продавец в письме в конечном итоге установил дополнительный срок для оплаты товара покупателем, заявив, что по истечении этого срока он откажется принимать какие-либо платежи и в результате потребует возмещения убытков или объявит договор расторгнутым.
After 10 years, most of the N applied over the first year was still present in the soil in amounts comparable to those measured after one to three years. Спустя 10 лет большая часть N, внесенного в первый год, все еще присутствовала в почве в количествах, сопоставимых с количествами, измеренными по истечении одного-трех лет.
(b) in the case of total loss, from the thirtieth day after expiry of the transit period; Ь) в случае полной утраты груза - с тридцатого дня по истечении срока доставки;
Workers are entitled to paid leave in the event of sickness and to one month's paid leave after completion of two years of service with the employer. Работники имеют право на оплачиваемый отпуск по болезни и месячный оплачиваемый отпуск по истечении двух лет работы на данного работодателя.
Payment-Related Rights - The permit will contain a statement of the entitlements of the migrant worker including their remuneration, their entitlement to the National Minimum Wage their right to change employers after twelve months, and any deductions for board and accommodation. Права, связанные с выплатами: в разрешении будут указаны права трудящихся-мигрантов, включая вознаграждение, право на национальную минимальную заработную плату, право на смену работодателя по истечении 12 месяцев и любые вычеты на питание и оплату жилья.
The resolution states that the permanence of the maternal bond must be considered primordial in all situations and that children must have the right to stay with their mothers until they are at least 18 months of age, after which a gradual process of separation should begin. Постановление устанавливает, что непрерывность связи между матерью и ребенком должна рассматриваться как первоочередная цель во всех ситуациях и что должно обеспечиваться пребывание детей вместе со своими матерями на протяжении как минимум года и шести месяцев и по истечении этого периода должен быть начат постепенный процесс отделения ребенка.
There is no general rule, and search operations could sometimes be interrupted after some days, some weeks, or even some months, if they fail to produce results, depending on the circumstances of the case. В этом вопросе нет твердых правил, поэтому поисковые операции могут быть иногда приостановлены в зависимости от конкретного случая, по истечении нескольких дней, нескольких недель и даже нескольких месяцев, если они не дают никаких результатов.
Interns are eligible for successive internships in the same position only after a waiting period equal to one third of the length of the previous internship. прием новых стажеров на одну и ту же должность проводится только по истечении периода, равного одной трети продолжительности предыдущей стажировки;